1. 3. Ayeti

كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

  • kezâlike

    işte böyle, böylece

  • yûhî

    vahyeder

  • ileyke

    sana

  • ve ilâ ellezîne

    ve onlara

  • min

    den

  • kabli-ke

    senden önce

  • allâhu

    Allah

  • el azîzu

    azîz, üstün

  • el hakîmu

    hüküm ve hikmet sahibi

ŞÛRÂ suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İşte böyle vahyetmededir sana ve senden öncekilere o üstün, o hüküm ve hikmet sâhibi Allah.
  • Abdullah Parlıyan

    O çok üstün, çok güçlü ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapan Allah, böylece hem sana, hem de senden öncekilere vahyeder.
  • Adem Uğur

    Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
  • Ahmed Hulusi

    Aziyz ve Hakiym olan Allâh, sana ve senden öncekilere böylece vahyeder!
  • Ahmet Tekin

    İzzet, kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan Allah, hurûf-ı mukattaaları ve sûreleri sana, geçmiş kutsal kitaplardaki benzerlerini, senden önceki peygamberlere vahyettiği gibi, Kur’ân’ı sana vahyetmeye devam ediyor.
  • Ahmet Varol

    Güçlü ve hakim Allah sana ve senden öncekilere işte böyle vahyetmektedir.
  • Ali Bulaç

    O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Azîz, Hakim olan Allah, sana ve senden evvelki peygamberlere böyle (manalar) vahyediyor.
  • Bayraktar Bayraklı

    Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere şöyle vahyediyor:
  • Bekir Sadak

    Guclu olan, Hakim olan Allah, sana da, senden oncekilere de soylece vahyeder.
  • Celal Yıldırım

    O çok üstün, çok güçlü yegâne hikmet sahibi Allah, böylece hem sana, hem senden öncekilere vahyeder.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Resulüm!) Mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana da, senden öncekilere de buyruklarını işte şöyle vahyeder.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Güçlü olan, Hakim olan Allah, sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
  • Diyanet Vakfi

    Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
  • Edip Yüksel

    Üstün ve Bilge olan ALLAH sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İşte böyle vahiy veriyor sana -senden evvelkilere de- Allah, o, azîz, hakîm.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O güçlü, hikmet sahibi Allah sana, senden öncekilere de işte böyle vahyediyor.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ey Muhammed! Çok güçlü hüküm ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de böylece vahyeder.
  • Fizilal-il Kuran

    O üstün iradeli ve her yaptığını bir hikmete göre yapan Allah, sana ve senden önceki peygamberlere böyle vahyeder.
  • Gültekin Onan

    O Aziz ve Hakim olan Tanrı, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
  • Hasan Basri Çantay

    O mutlak gaalib, O hukûm ve hikmet saahibi Allah sana da, senden evvelkilere de işte böyle vahyeder.
  • Hayrat Neşriyat

    Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hakîm (her işi hikmetli olan) Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder!
  • İbni Kesir

    Aziz, Hakim olan Allah sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
  • Kadri Çelik

    O, güçlü, hikmet sahibi Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
  • Muhammed Esed

    Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, (ey Muhammed) sana ve senden öncekilere (hakikati) şöyle vahyetti:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İşte böyle vahyediyor. Sana ve senden evvel olanlara o azîz, hakîm olan Allah.
  • Ömer Öngüt

    Azîz ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de işte böyle vahyeder.
  • Şaban Piriş

    İşte böyle vahyediyor sana ve senden öncekilere, Aziz ve hakim olan Allah!
  • Suat Yıldırım

    (O üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibi) azîz ve hakîm olan Allah, böylece sana da, senden önceki resullere de buyruklarını vahyeder.
  • Süleyman Ateş

    O aziz ve hakim olan Allâh, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder:
  • Tefhim-ul Kuran

    O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
  • Ümit Şimşek

    Kudreti herşeye üstün olan ve hikmeti herşeyi kuşatan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte böyle vahyeder sana ve senden öncekilere Azîz ve Hakîm olan Allah!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.