1. 203. Ayeti

فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ

  • fe

    o zaman

  • yekûlû

    söylerler, derler

  • hel

  • nahnu

    biz

  • munzarûne

    bekletilenler, mühlet verilenler

ŞUARÂ suresi - 203. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derler ki: Bize mühlet verilir mi acaba?
  • Abdullah Parlıyan

    Azabı birden karşılarında bulunca, derler ki: İnanmamız için bize, imkan tanınır mı acaba?
  • Adem Uğur

    O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir.
  • Ahmed Hulusi

    (O vakit) derler ki: "Bize ek süre tanınır mı ki?"
  • Ahmet Tekin

    O zaman: 'Bize iman etmemiz için mühlet verilir mi, acaba?' diyecekler.
  • Ahmet Varol

    Bunun üzerine: 'Bize süre tanınır mı?' derler.
  • Ali Bulaç

    Derler ki: "bize bir süre tanınır mı?"
  • Ali Fikri Yavuz

    “Bize bir mühlet verilir mi?” diyecekler.
  • Bayraktar Bayraklı

    “Acaba bize mühlet verilir mi?” derler.
  • Bekir Sadak

    O zaman «Erteye birakilmaz miyiz?» derler.
  • Celal Yıldırım

    Acaba bize mühlet verilmez mi ? derler.
  • Cemal Külünkoğlu

    (202-203) İşte, hiç farkında olmadıkları bir sırada, o azap ansızın kendilerine gelecek ve: “Bize bir süre verilir mi?” diyecekler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O zaman 'Erteye bırakılmaz mıyız?' derler.
  • Diyanet Vakfi

    O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir.
  • Edip Yüksel

    O zaman, 'Bize biraz daha süre verilmez mi?' derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Desinler ki acaba bize bir müsaade edilir mi?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (O zaman) diyecekler: «Acaba bize bir mühlet verilir mi?»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O zaman «Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba?...» diyeceklerdir.
  • Fizilal-il Kuran

    O zaman «Acaba bize mühlet verilir mi?» derler.
  • Gültekin Onan

    Derler ki: "Bize bir süre tanınır mı?"
  • Hasan Basri Çantay

    (Gelecekdir de «Acaba) bize bir mühlet verilir mî?» diyeceklerdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Bunun üzerine (onlar): 'Biz (acabâ îmân etmemiz için) mühlet verilen kimseler(olur) muyuz?' derler.
  • İbni Kesir

    O zaman derler ki: Acaba bekletilemez miyiz?
  • Kadri Çelik

    Derler ki: “Bize bir süre tanınır mı?”
  • Muhammed Esed

    ve o zaman onlar: "Acaba geri bırakılamaz mıyız?" diye feryad edecekler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İmdi derler ki: «Biz mühlet verilmişlerden miyiz?»
  • Ömer Öngüt

    O zaman: “Acaba bize mühlet verilir mi?” derler.
  • Şaban Piriş

    İşte o zaman: -Acaba bize biraz daha süre tanınır mı? derler.
  • Suat Yıldırım

    İşte o zaman: "Acaba, bize, azıcık olsun, bir mühlet verilir mi" derler.
  • Süleyman Ateş

    (Birden onu karşılarında bulunca) "Acaba bize süre verilir mi?" derler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Derler ki: «Bize bir süre tanınır mı?»
  • Ümit Şimşek

    O zaman 'Bize mühlet yok mu?' derler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O zaman şöyle derler: "Acaba bize süre verilir mi?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.