1. 49. Ayeti

قُلْ جَاء الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ

  • kul

    de

  • geldi

  • hak

  • ve mâ yubdiû

    ve ortaya çıkaramaz, zuhur ettiremez

  • el bâtılu

    bâtıl

  • ve mâ yuîdu

    ve geri getiremez

SEBE suresi - 49. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    De ki: Gerçek geldi ve boş şey gitti, ne bir daha zuhûr eder, ne de yeniden ve tekrar gelir.
  • Abdullah Parlıyan

    De ki: “Hak ve gerçek sistem, İslâm geldi. Bundan sonra batıl yani değersiz ve sahte olan sistemler ne yeni birşey getirebilir, ne de geçmiş gitmiş olanı geri döndürebilir.”
  • Adem Uğur

    De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.
  • Ahmed Hulusi

    De ki: "Hak açığa çıktı! Bâtıl ne yeni bir şey oluşturabilir ne de eskiyi yeniden ileri sürebilir!"
  • Ahmet Tekin

    'Gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap Kur’ân, İslâm geldi. Artık bâtıl ne yeni bir şey ortaya çıkarabilir, ne de eski bir şeyi geri getirebilir.' de.
  • Ahmet Varol

    De ki: 'Hak geldi, batıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.'
  • Ali Bulaç

    De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir."
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ey Rasûlüm, yine o kâfirlere) de ki: “- Hak (din olan İslâm) geldi, bâtıl (şirk) kayboldu gitti ve geride dönmez.”
  • Bayraktar Bayraklı

    De ki: “Hak geldi, bâtıl artık ne bir şeyi ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.”
  • Bekir Sadak

    De ki: «Hak geldi; artik batil ne yeniden baslar, ne de geri gelir.»
  • Celal Yıldırım

    De ki: Hakk geldi; batıl ise ne (bir şey) başlatıp meydana getirebilir, ne de (onu) geri çevirebilir.
  • Cemal Külünkoğlu

    De ki: “Hak (din olan İslam ve Kur'an) geldi, artık bâtıl ortaya yeni bir şey çıkaramaz; eskiyi de geri getiremez.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    De ki: 'Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir.'
  • Diyanet Vakfi

    De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne bir şeyi başlatabilir ne de geri getirebilir.
  • Edip Yüksel

    De ki, 'Gerçek gelmiştir; batıl ise ne yeni bir şeyi başlatabilir, ne de tekrarlayabilir.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    De ki: hak geldi, bâtılın önü de kalmaz sonu da
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    De ki: «Hak geldi; artık batılın önü de kalmaz sonu da.»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    De ki: «Hak geldi, batılın önü de kalmaz, sonu da.»
  • Fizilal-il Kuran

    De ki; «Hak geldi, artık batıl hiçbir tarafa doğru kımıldayamaz.»
  • Gültekin Onan

    De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir."
  • Hasan Basri Çantay

    De ki: «Hak geldi. Baatıl ne ibtidâen, ne de iâdeten (hiçbir şey yaratmıya) kaadir olamaz».
  • Hayrat Neşriyat

    De ki: 'Hak geldi; artık bâtıl ne (bir şeyi) ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.'
  • İbni Kesir

    De ki: Hak gelmiştir. Artık batıl, ne yeniden bir şey ortaya koyabilir, ne de geri getirebilir.
  • Kadri Çelik

    De ki: “Hak geldi; artık batıl ne bir şeyi başlatabilir ne de geri getirebilir.”
  • Muhammed Esed

    De ki: "Değişmez gerçek, şimdi (bütün açıklığıyla) ortaya çıkmıştır, (yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkumdur), çünkü sahte ve yalan, ne yeni bir şey getirebilir, ne de (geçip gitmiş olanı) geri döndürebilir".
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    De ki : «Hak geldi, bâtıl (ise bir şeyi) ne bidâyeten vücuda getirebilir ve ne de iade edebilir.»
  • Ömer Öngüt

    De ki: "Hak gelmiştir. Artık bâtıl ne yeniden bir şey başlatabilir, ne de tekrar geri getirebilir. "
  • Şaban Piriş

    De ki: -Hak geldi. Batıl ne başlatır ne de yeniden yapar.
  • Suat Yıldırım

    De ki: "İşte gerçek geldi, bütün açıklığıyla ortaya çıktı. Yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkûmdur."
  • Süleyman Ateş

    De ki: "Hak geldi, artık bâtıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir. (O tamamen yok olup gitmiştir)."
  • Tefhim-ul Kuran

    De ki: «Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.»
  • Ümit Şimşek

    De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne yeni birşey ortaya çıkarabilir, ne de gideni geri getirebilir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    De ki: "Hak geldi, artık bâtıl ortaya yeni bir şey çıkaramaz; eskiyi de geri getiremez."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.