1. 94. Ayeti

فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

  • fe

    bunun üzerine

  • akbelû

    karşısına geldiler

  • ileyhi

    ona

  • yeziffûne

    birbirine karışmış olarak, hızlı hızlı koşarak

SÂFFÂT suresi - 94. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken koşa koşa yanına gelmişlerdi.
  • Abdullah Parlıyan

    O putlara tapanlar, bayram yerinden dönüp gelince, puthanedeki manzarayı gördüler ve koşarak, O'na doğru geldiler ve yaptığı bu işten dolayı, O'nu suçladılar.
  • Adem Uğur

    (Putperestler) koşarak İbrahim'e geldiler.
  • Ahmed Hulusi

    Bunu görenler hızla dönüp Ona geri geldiler.
  • Ahmet Tekin

    Bunun üzerine, telâş ile birbirlerine girerek İbrâhim’e geldiler.
  • Ahmet Varol

    Bunun üzerine hemen koşarak kendisine geldiler.
  • Ali Bulaç

    Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bunun üzerine kavmi koşarak kendisine geldi.
  • Bayraktar Bayraklı

    Kavmi, koşarak ona geldi.
  • Bekir Sadak

    Bunun uzerine putperestler kosarak ona geldiler.
  • Celal Yıldırım

    Az sonra milleti birbirine girerek İbrahim'e doğru geldiler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Bunun üzerine putperestler koşarak ona geldiler.
  • Diyanet Vakfi

    (Putperestler) koşarak İbrahim'e geldiler.
  • Edip Yüksel

    Hemen ona doğru koşuştular
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yöneldiler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yöneldiler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yürüdüler.
  • Fizilal-il Kuran

    Bunun üzerine puta tapanlar koşarak İbrahim'in yanına geldiler.
  • Gültekin Onan

    Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.
  • Hasan Basri Çantay

    Derken (kavmi) koşarak onun önüne çıkdı (lar).
  • Hayrat Neşriyat

    Bunun üzerine (kavmi) koşarak ona yöneldiler.
  • İbni Kesir

    Bunun üzerine koşarak ona geldiler.
  • Kadri Çelik

    Bunun üzerine (putperestler) hızla ona yöneldiler.
  • Muhammed Esed

    Bunun üzerine diğerleri koşarak o'na doğru geldiler (ve yaptığından dolayı o'nu suçladılar).
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (94-96) Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler. Dedi ki: «Kendi yontar olduğunuz şeye mi taparsınız?» «Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.»
  • Ömer Öngüt

    Putperestler koşarak ona geldiler.
  • Şaban Piriş

    Bu sebeple hışımla onun yanına geldiler.
  • Suat Yıldırım

    Bunu haber alan halk telaşla ve sür’atle onun yanına gittiler.
  • Süleyman Ateş

    (Puta, tapanlar, döndüklerinde putlarını kırılmış görünce) Hemen koşarak ona gittiler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.
  • Ümit Şimşek

    Derken kavmi İbrahim'in başına üşüştü.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bir süre sonra, halkı koşarak İbrahim'e geldi.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.