1. 46. Ayeti

بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ

  • beydâe

    beyaz, berrak

  • lezzetin

    lezzetli

  • li eş şâribîne

    içenler için

SÂFFÂT suresi - 46. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Bembeyazdır o şarap, lezzetlidir içenlere.
  • Abdullah Parlıyan

    Bembeyazdır o içecek ve içenlere lezzet ve zevk verir.
  • Adem Uğur

    Berraktır, içenlere lezzet verir.
  • Ahmed Hulusi

    Bembeyaz (marifet nuru), içenlere (kullananlara) keyif veren kâseler (kuvveler).
  • Ahmet Tekin

    Bembeyaz, içenlere lezzet veren, dolu kadehler dolaştırılacak.
  • Ahmet Varol

    Bembeyaz, içenlere lezzet veren (bir içki).
  • Ali Bulaç

    Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki).
  • Ali Fikri Yavuz

    Bembeyaz, içenlere lezzetli...
  • Bayraktar Bayraklı

    (45-46) Aralarında bembeyaz, içenlerin lezzet aldığı kaynaklardan doldurulmuş kadehler dolaştırılacaktır.
  • Bekir Sadak

    (45-47) Basagrisi vermeyen, sarhos etmeyen, icenlere zevk bahseden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kadehler sunulur.
  • Celal Yıldırım

    Bembeyaz, içenlere lezzet verir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (45-47) Aralarında bembeyaz, içenlere pek hoş gelen dupduru pınardan (doldurulmuş) bir kâse dolaştırılır. Onda baş döndürme özelliği yoktur. Onlar, onu içmekle sarhoş da olmazlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (45-47) Baş ağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen, içenlere zevk bahşeden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur.
  • Diyanet Vakfi

    Berraktır, içenlere lezzet verir.
  • Edip Yüksel

    Durudur, içenlere zevk ve lezzet verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bembeyaz, içenlere lezzet
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bembeyaz, içenler için lezzetli.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (45-46) İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır.
  • Fizilal-il Kuran

    Berraktır, içenlere lezzet veren bir içki.
  • Gültekin Onan

    Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki):
  • Hasan Basri Çantay

    Bembeyaz. İçenlere bir lezzet.
  • Hayrat Neşriyat

    (O içecekler ki) bembeyazdır; içenler için lezzetlidir.
  • İbni Kesir

    Ki bembeyazdır, içenlere zevk verir.
  • Kadri Çelik

    Bembeyaz, içenlere lezzet (veren bir içecek).
  • Muhammed Esed

    berrak ve içenlere tat veren (bir içecek);
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.
  • Ömer Öngüt

    O berraktır ve içenlere lezzet verir.
  • Şaban Piriş

    (45-46) Etraflarında berrak bir kaynaktan, içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.
  • Suat Yıldırım

    (43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.
  • Süleyman Ateş

    Berrak, içenlere lezzet veren bir içki.
  • Tefhim-ul Kuran

    Bembeyaz, içenlere lezzet (veren bir içki).
  • Ümit Şimşek

    Bembeyazdır, içenlere pek hoş gelir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bembeyaz, içenlere lezzet sunan kadehler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.