1. 121. Ayeti

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

  • innâ

    muhakkak ki biz

  • kezâlike

    işte böyle

  • neczî

    cezalandırırız, karşılığını veririz, mükâfatlandırırız

  • el muhsinîne

    muhsinler

SÂFFÂT suresi - 121. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri;
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphe yok ki biz, iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
  • Adem Uğur

    Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.
  • Ahmed Hulusi

    Doğrusu biz, muhsinleri (Allâh'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız!
  • Ahmet Tekin

    Biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri, inananları, işte böyle mükâfatlandırırız.
  • Ahmet Varol

    İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gerçekten biz, güzel amel işliyenleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz iyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu Biz, iyileri boylece mukafatlandiririz.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz biz, iyiliği, yararlı işleri, güzelliği huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (121-122) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o ikisi de bizim mü'min kullarımızdandı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu Biz, iyileri böylece mükafatlandırırız.
  • Diyanet Vakfi

    Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.
  • Edip Yüksel

    Biz, iyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinîne
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte Biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
  • Fizilal-il Kuran

    İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhesiz ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Hayrat Neşriyat

    Doğrusu biz iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki Biz, ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Muhammed Esed

    İyileri işte böyle ödüllendiririz,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki Biz, muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.
  • Ömer Öngüt

    Doğrusu biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
  • Şaban Piriş

    İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
  • Suat Yıldırım

    Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
  • Süleyman Ateş

    İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
  • Ümit Şimşek

    İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Güzel düşünüp güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.