1. 103. Ayeti

فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ

  • fe

    böylece

  • lemmâ

    olduğu zaman, olunca

  • eslemâ

    ikisi teslim oldu

  • ve telle-hu

    ve onu yatırdı

  • li el cebîni

    alnına, alnı üzerine

SÂFFÂT suresi - 103. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İkisi de teslîm olunca onun alnını yere koymuştu.
  • Abdullah Parlıyan

    Böylece her ikisi de, Allah'ın emrine teslim olup, İbrahim O'nu yüzüstü yatırınca,
  • Adem Uğur

    Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca:
  • Ahmed Hulusi

    İkisi de (hükme) teslim olup Onu (İsmail'i) yüzüstü yatırdığında. . .
  • Ahmet Tekin

    Baba-oğul Allah’a teslim olup, boyun eğdiği, İslâm’daki samimiyetlerini gösterdikleri, İbrâhim’in İsmâil’i şakağı üzerine yatırdığı zaman biz seslendik.
  • Ahmet Varol

    Böylece ikisi de (Allah'ın emrine) teslim olunca ve onu şakağı üzerine yatırınca,
  • Ali Bulaç

    Sonunda ikisi de (Allah'ın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı.
  • Ali Fikri Yavuz

    Vakta ki, bu suretle ikisi de, (baba-oğul Allah’ın emrine) teslim oldular. İbrahim, çocuğu yanı üzerine yıktı.
  • Bayraktar Bayraklı

    Her ikisi de Allah'ın emrine teslim olunca, babası onu yan üstü yatırdı.
  • Bekir Sadak

    (103-10) 5 Boylece ikisi de Allah' a teslimiyet gosterip, babasi oglunu alni uzerine yatirinca Biz: «Ey Ibrahim! Ruyayi gercek yaptin; iste biz iyi davrananlari boylece mukafatlandiririz» diye seslendik.
  • Celal Yıldırım

    Bunun üzerine her ikisi de (hakkın buyruğuna) teslimiyet gösterdiler ve O, oğlunu alnı üzeri yere yatırdı.
  • Cemal Külünkoğlu

    (103-105) Böylece ikisi de teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı. Biz de ona: “Ey İbrahim! Rüyanın hükmünü yerine getirdin (imtihanı kazandın)” dedik. Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (103-105) Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: 'Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız' diye seslendik.
  • Diyanet Vakfi

    (103-106) Her ikisi de teslim olup, onu alnı üzerine yatırınca: Ey İbrahim! Rüyayı gerçekleştirdin. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Bu, gerçekten, çok açık bir imtihandır, diye seslendik.
  • Edip Yüksel

    Böylece ikisi de teslim oldu ve onu alnı üzerine yıktı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Vaktâ ki bu suretle ikisi de teslim oldular ve onu tuttu şakağına yıktı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ne zaman ki ikisi de bu şekilde (Allah'a) teslim oldular, (İbrahim) onu tuttu şakağına yıktı (şakağı üzerine yatırdı).
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ne zaman ki ikisi de bu şekilde Allah'a teslim oldular, İbrahim oğlunu şakağı üzerine yatırdı.
  • Fizilal-il Kuran

    İkisi de Allah'a teslimiyet gösterip babası, oğlunu alnı üzerine yere yatırınca.
  • Gültekin Onan

    Sonunda ikisi de (Tanrı'nın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı.
  • Hasan Basri Çantay

    Vaktâkî bu suretle ikisi de (Allahın emrine) râm oldular, (İbrâhîm) onu alnı üzere yıkdı.
  • Hayrat Neşriyat

    (103-106) Böylece (ikisi de) teslîm olup (İbrâhîm) onu alnının bir tarafı (yere gelecek şekilde, yanı) üzerine yere yatırınca, artık ona: 'Ey İbrâhîm! Hakikaten rüyâya sadâkat gösterdin! İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Şübhesiz ki bu, gerçekten apaçık bir imtihandır!' diye seslendik.
  • İbni Kesir

    İkisi de teslim olunca, babası; oğlunu alnı üzere yatırdı.
  • Kadri Çelik

    Sonunda ikisi de (Allah'a) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı.
  • Muhammed Esed

    Fakat ikisi Allah'ın emri (olarak gördükleri)ne kendilerini teslim edince ve (İbrahim) onu yüzüstü yatırınca,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Vaktâ ki, ikisi de inkiyâd ettiler ve O'nu alnının bir yanı üzerine yatırdı.
  • Ömer Öngüt

    Her ikisi de Allah'ın emrine ram oldular. Babası oğlunu alnı üzerine yatırdı.
  • Şaban Piriş

    Her ikisi de teslimiyet gösterip, İbrahim oğlunu alnı üzerine yatırdığı zaman...
  • Suat Yıldırım

    (103-105) Her ikisi de Allah’ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: "İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)" deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
  • Süleyman Ateş

    İkisi de böylece (Allâh'ın emrine) teslim olup (İbrâhim, kurban etmek için) çocuğu alnı üzerine yıkınca,
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonunda ikisi de (Allah'ın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı;
  • Ümit Şimşek

    İkisi de Allah'ın emrine teslim oldu ve İbrahim oğlunu yüzükoyun yere yatırdı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Böylece ikisi de teslim olup İbrahim onu şakağı üzerine yatırınca,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.