1. 22. Ayeti

وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا

  • ve mekerû

    ve hileler kurdular

  • mekren

    hile(ler)

  • kubbâran

    büyük

NÛH suresi - 22. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve pek büyük düzenler kurmaya giriştiler.
  • Abdullah Parlıyan

    Sana karşı pek çok tuzaklar kurup, dolaplar çevirdiler.
  • Adem Uğur

    Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!
  • Ahmed Hulusi

    "Çok büyük bir mekr ile mekr ettiler!"
  • Ahmet Tekin

    'Sinsice büyük tuzaklar kurdular, İslâm’ın yükselmesinin, müslümanların gelişmesinin önünü kestiler, büyük tahrikler yaparak suikast tertip ettiler.'
  • Ahmet Varol

    Ve büyük büyük tuzaklar kurdular.
  • Ali Bulaç

    "Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular."
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve çok büyük bir hileye giriştiler, (Nûh’a eziyete kalkıştılar).
  • Bayraktar Bayraklı

    (21-22) Nûh şöyle dedi: “Ey Rabbim! Bunlar bana karşı geldiler. Malı ve çocukları kendi zararını arttırmaktan başka işe yarayamayan kişiye uydular ve büyük tuzaklar kurdular.”
  • Bekir Sadak

    (21-22) Nuh: «Rabbim! Dogrusu bunlar bana bas kaldirdilar ve mali, cocugu kedisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden buyuk duzenler kurdular» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Büyük hileler ve düzenler kurdular.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Ve büyük hileli tuzaklar, düzenler kurdular.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (21-22) Nuh: 'Rabbim! Doğrusu bunlar bana baş kaldırdılar ve malı, çocuğu kendisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden büyük düzenler kurdular' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular!
  • Edip Yüksel

    'Ve hatta büyük tuzaklar kurdular.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve büyük büyük mekre giriştiler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Büyük büyük hilelere giriştiler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Büyük büyük tuzaklar kurdular.»
  • Fizilal-il Kuran

    Birbirinden büyük düzenler kurdular.
  • Gültekin Onan

    "Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular."
  • Hasan Basri Çantay

    «Bunlar da büyük büyük hileler (dolaplar, melanetler) yapdılar».
  • Hayrat Neşriyat

    'Hem çok büyük hîle ile tuzaklar kurdular.'
  • İbni Kesir

    Büyük büyük düzenler kurdular.
  • Kadri Çelik

    “Ve büyük mü büyük hileli düzenler kurdular.”
  • Muhammed Esed

    ve (Sana karşı) en korkunç tuzakları kuranlara,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (21-22) Nûh dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki onlar bana isyan ettiler ve malı ve evlâdı kendisine hüsrândan başka bir şey arttırmayan kimseye tâbi oldular. Ve pek büyük bir hile ile hile eder oldular.»
  • Ömer Öngüt

    "Birbirinden büyük hileler ve düzenler kurdular. "
  • Şaban Piriş

    Büyük büyük tuzak kurdular.
  • Suat Yıldırım

    Büyük hîle ve tuzaklar kurdular.
  • Süleyman Ateş

    "Büyük büyük tuzaklar kurdular."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular.»
  • Ümit Şimşek

    Ve pek büyük tuzaklara giriştiler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Çok büyük hileler sergilediler/çok büyük tuzaklar kurdular."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.