1. 71. Ayeti

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

  • ve yekûlûne

    ve derler, söylerler

  • metâ

    ne zaman

  • hâzâ

    bu

  • el va'du

    vaad, söz

  • in kuntum

    eğer siz iseniz

  • sâdıkîne

    sadıklar, doğru söyleyenler

NEML suresi - 71. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve “Eğer doğru sözlü kimselerseniz, söyleyin siz ey inananlar, bu ölümden sonra diriliş vaadi ne zaman gerçekleşecek?” diye sordukları zaman
  • Adem Uğur

    Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
  • Ahmed Hulusi

    "Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdidiniz ne zaman?" derler.
  • Ahmet Tekin

    Onlar:'Eğer iddianızda doğru iseniz, bu tehdit, nihaî yargı ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
  • Ahmet Varol

    'Eğer doğru söyleyenlerseniz bu vaad ne zamandır?' diyorlar.
  • Ali Bulaç

    Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?"
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir de şöyle diyorlar: “- (Azabla bizi korkuttuğunuz) bu vaad ne zaman? Sözünüzde doğru kimselerseniz söyleyin.”
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar, “Eğer doğru sözlü iseniz bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” derler.
  • Bekir Sadak

    Onlar: «Eger dogru soyluyorsaniz, bildirin, bu sozunuz ne zaman yerine gelecektir?» derler.
  • Celal Yıldırım

    Derler ki, doğrulardan iseniz bu va'diniz (tehdidiniz) ne zaman ?
  • Cemal Külünkoğlu

    (İnkârcılar:) “Eğer doğru söyleyen (kimseler) iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar: 'Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?' derler.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
  • Edip Yüksel

    'Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bir de ne zaman bu va'd gerçek iseniz? diyorlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de: «Bu vaad ne zaman, eğer doğru söylüyorsanız?» diye soruyorlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bir de, «Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad (ettiğiniz azab) hani, ne zaman?» derler.
  • Fizilal-il Kuran

    Eğer doğru söylüyorsanız bize yönelttiğiniz tehdit ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.
  • Gültekin Onan

    Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaadolunan (azab) ne zaman."
  • Hasan Basri Çantay

    Onlar: «Bu va'd (ve tehdîd) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)» derler.
  • Hayrat Neşriyat

    'Bir de eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen azab) ne zaman?' diyorlar.
  • İbni Kesir

    Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler.
  • Kadri Çelik

    Derler ki: “Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu vaat edilen (azap) ne zaman?”
  • Muhammed Esed

    Ve "Eğer doğru sözlü kimselerseniz, (söyleyin siz ey inananlar,) bu (ölümden sonra diriliş) vaadi ne zaman gerçekleşecek?" diye sordukları (zaman),
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»
  • Ömer Öngüt

    Onlar: “Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?” derler.
  • Şaban Piriş

    -Eğer, doğru söylüyorsanız, bu vaat ne zaman? derler.
  • Suat Yıldırım

    "İddianızda doğru iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
  • Süleyman Ateş

    "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Derler ki: «Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?»
  • Ümit Şimşek

    Diyorlar ki: 'Eğer doğru söylüyorsanız, vaad ettiğiniz bu şey ne zaman gelecek?'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat ne zaman?" derler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.