1. 69. Ayeti

قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

  • kul

    de

  • sîrû

    yürüyün, dolaşın

  • fî el ardı

    yeryüzünde

  • fenzurû (fe unzurû)

    böylece bakın

  • keyfe

    nasıl

  • kâne

    oldu

  • âkibetu

    akıbet, son

  • el mucrimîne

    suçlular, günahkârlar

NEML suresi - 69. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün, ne olmuş mücrimlerin sonu.
  • Abdullah Parlıyan

    De ki: “Yeryüzünde dolaşın da, günahlara batıp gidenlerin sonu ne oldu görün, ibret alın.”
  • Adem Uğur

    De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün!
  • Ahmed Hulusi

    De ki: "Arzda seyredin de, suçluların sonu nasıl oldu, bir bakın. "
  • Ahmet Tekin

    Onlara:'Yeryüzünde gezin de, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların âkıbeti nasıl oldu, ibret nazarıyla bir bakın, inceleyin.' de.
  • Ahmet Varol

    De ki: 'Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonları nasıl olmuş bir bakın!'
  • Ali Bulaç

    De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün"
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Yeryüzünde gezip dolaşın da bakın, günahkârların akıbeti nasıl olmuş!...”
  • Bayraktar Bayraklı

    De ki: “Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbetinin ne olduğunu bir görün!”
  • Bekir Sadak

    De ki: «Yeryuzunde gezin, suclularin sonunun nasil olduguna bir bakin.»
  • Celal Yıldırım

    De ki: Yeryüzünde bir gezin de o suçlu günahkârların sonunun ne olduğunu bir görün.
  • Cemal Külünkoğlu

    De ki: “Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    De ki: 'Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.'
  • Diyanet Vakfi

    De ki: Yeryüzünde gezin de, günahkârların âkıbeti nice oldu, görün!
  • Edip Yüksel

    De ki, 'Yeryüzünü dolaşın da suçluların sonunun ne olduğuna bir bakın.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    De ki; hele, Arzda bir gezinin de bakın mücrimlerin akıbeti nasıl olmuş?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    De ki: «Hele yeryüzünde bir dolaşın da bakın suçluların sonu ne olmuş?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    De ki: «Hele bir yeryüzünde gezin de, günahkarların sonu nice oldu, bir bakın!»
  • Fizilal-il Kuran

    Onlara de ki; «Yeryüzünü geziniz de ağır suçluların sonunun nice olduğunu görünüz.»
  • Gültekin Onan

    De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün."
  • Hasan Basri Çantay

    De ki: «Yerde gezin (dolaşın) da günahkârların sonu nice olmuşdur, görün».
  • Hayrat Neşriyat

    De ki: 'Yeryüzünde dolaşın da o günahkârların âkıbeti nasıl olmuş bakın!'
  • İbni Kesir

    De ki: Yeryüzünde gezinin de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün.
  • Kadri Çelik

    De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün!”
  • Muhammed Esed

    De ki: "Yeryüzünde dolaşın da (böyle diyerek) günaha gömülüp gitmiş olanların sonunu görün!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    De ki: «Yeryüzünde yürüyünüz de bakınız ki, günahkârların akibeti nasıl olmuştur.»
  • Ömer Öngüt

    De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da, günahkârların âkıbetinin nasıl olduğunu bir görün!”
  • Şaban Piriş

    -Yeryüzünde yürüyün ve bakın, günahkarların sonu nasıl olmuştur? de!
  • Suat Yıldırım

    De ki: "Hele dünyayı bir dolaşın da suçlu kâfirlerin âkıbetleri nasıl olmuş görün!"
  • Süleyman Ateş

    De ki: "Yeryüzünde yürüyün de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün."
  • Tefhim-ul Kuran

    De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkârların nasıl bir sona uğradıklarını bir görün»
  • Ümit Şimşek

    De ki: Yeryüzünde gezin de görün, mücrimlerin sonu nice olmuş!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    De ki: "Yeryüzünde dolaşın da bir bakın nice olmuştur günahkârların sonu!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.