1. 43. Ayeti

وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى

  • ve ennehu

    ve muhakkak ki

  • huve

    odur

  • adhake

    güldüren

  • ve ebkâ

    ve ağlatan

NECM suresi - 43. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki odur adamakıllı güldüren ve ağlatan.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphe yok ki, sizi güldüren ve ağlatan yalnız O'dur.
  • Adem Uğur

    Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki "HÛ"dur, güldüren de ağlatan da!
  • Ahmet Tekin

    Doğrusu güldüren de, ağlatan da sadece O’dur.
  • Ahmet Varol

    Doğrusu güldüren de O'dur ağlatan da.
  • Ali Bulaç

    Doğrusu, güldüren ve ağlatan O'dur.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakak ki güldüren de O’dur, ağlatan da...
  • Bayraktar Bayraklı

    Güldürecek ve ağlatacak olan da O'dur.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu, gulduren de aglatan da O'dur.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki, O, hem güldürür, hem ağlatır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Şüphesiz güldüren de O'dur, ağlatan da.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu, güldüren de ağlatan da O'dur.
  • Diyanet Vakfi

    Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.
  • Edip Yüksel

    O'dur seni güldüren ve ağlatan.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hakıkat odur güldüren ağlatan
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Doğrusu güldüren, ağlatan O'dur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.
  • Fizilal-il Kuran

    Güldüren de, ağlatan da O'dur.
  • Gültekin Onan

    Doğrusu, güldüren ve ağlatan O'dur.
  • Hasan Basri Çantay

    Hakıykat şu: Güldüren de, ağlatan da Odur.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki güldüren ve ağlatan ancak O’dur.
  • İbni Kesir

    Gerçekten O'dur güldüren de, ağlatan da.
  • Kadri Çelik

    Doğrusu güldüren ve ağlatan O'dur.
  • Muhammed Esed

    (sizi) güldüren ve ağlatan yalnız O'dur;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (43-44) Ve muhakkak O'dur ki, güldürdü ve ağlattı. Ve şüphe yok O'dur, O'dur ki, öldürdü ve hayata erdirdi.
  • Ömer Öngüt

    Güldüren de O'dur, ağlatan da O'dur.
  • Şaban Piriş

    Güldüren de O’dur, ağlatan da!
  • Suat Yıldırım

    (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
  • Süleyman Ateş

    Güldüren de O'dur, ağlatan da O'dur.
  • Tefhim-ul Kuran

    Doğrusu, güldüren ve ağlatan O'dur,
  • Ümit Şimşek

    Güldüren de Odur, ağlatan da.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç kuşkusuz, güldüren de O'dur, ağlatan da...

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.