1. Kuran
  2. NECM Suresi
  3. 44. Ayeti

وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

  • ve ennehu

    ve muhakkak ki

  • huve

    odur

  • emâte

    öldüren

  • ve ahyâ

    ve dirilten

NECM suresi - 44. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki odur öldüren ve dirilten.
  • Abdullah Parlıyan

    Öldüren de O'dur, yaşatan da.
  • Adem Uğur

    Öldüren de dirilten de O'dur.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki "HÛ"dur, ölümü tattıran da (ilimle) dirilten (bâ's eden) de!
  • Ahmet Tekin

    Eceller gelince ölümü gerçekleştiren de, hayat veren, yaşatan da O’dur.
  • Ahmet Varol

    Ve öldüren de O'dur dirilten de.
  • Ali Bulaç

    Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.
  • Ali Fikri Yavuz

    Öldüren de muhakkak O’dur, dirilten de...
  • Bayraktar Bayraklı

    Öldürecek ve diriltecek olan da O'dur.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu dirilten de olduren de O'dur.
  • Celal Yıldırım

    Ve elbette O, hem öldürün, hem diriltir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Muhakkak ki (yaşatıp) öldüren de, (öldükten) sonra dirilten de O'dur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu dirilten de öldüren de O'dur.
  • Diyanet Vakfi

    Öldüren de dirilten de O'dur.
  • Edip Yüksel

    O'dur öldüren ve dirilten.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hakıkat odur öldüren, dirilten
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Doğrusu öldüren, dirilten O'dur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Öldüren de dirilten de O'dur.
  • Fizilal-il Kuran

    Öldüren de dirilten de O'dur.
  • Gültekin Onan

    Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.
  • Hasan Basri Çantay

    Hakıykat şu: (Dünyâda) öldüren de, (âhiretde) dirilten de Odur.
  • Hayrat Neşriyat

    Yine şübhesiz ki öldüren ve dirilten ancak O’dur.
  • İbni Kesir

    Gerçekten O'dur öldüren de, dirilten de.
  • Kadri Çelik

    Doğrusu öldüren ve dirilten de O'dur.
  • Muhammed Esed

    ölümü getiren ve hayatı bağışlayan yalnız O'dur;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (43-44) Ve muhakkak O'dur ki, güldürdü ve ağlattı. Ve şüphe yok O'dur, O'dur ki, öldürdü ve hayata erdirdi.
  • Ömer Öngüt

    Öldüren de O'dur dirilten de O'dur.
  • Şaban Piriş

    Öldüren O’dur, dirilten de!
  • Suat Yıldırım

    (36-44) Yoksa o Mûsâ’nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan.
  • Süleyman Ateş

    Öldüren de O'dur, yaşatan da O'dur.
  • Tefhim-ul Kuran

    Doğrusu, öldüren ve dirilten de O'dur.
  • Ümit Şimşek

    Öldüren de Odur, dirilten de.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.