1. 4. Ayeti

مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ

  • min şerri

    şerrinden

  • el vesvâsi

    vesveseler

  • el hannâsi

    gizlice vesvese veren

NÂS suresi - 4. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gizlice, sinsi sinsi vesveseler verenin şerrinden.
  • Abdullah Parlıyan

    Usanmaksızın defalarca kötü kuruntular fısıldayan şüpheye düşüren her sinsi kötülük fısıldayanların şerrinden
  • Adem Uğur

    O sinsi vesvesenin şerrinden,
  • Ahmed Hulusi

    "El Vesvas'il Hannas'ın (sinip sinip geri dönen, insanı bedenselliğe düşüren vesvese kuvvesi) şerrinden. "
  • Ahmet Tekin

    'O sinsice, çokça fısıldayanın, yalan yanlış telkinlerde bulunanın kötülüğe teşvik telkininde bulunanın şerrinden Allah’a sığınırım.'
  • Ahmet Varol

    O sinsi vesvesecinin şerrinden
  • Ali Bulaç

    'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
  • Ali Fikri Yavuz

    O sinsi şeytanın şerrinden...
  • Bayraktar Bayraklı

    (4-6) “İnsanlara kötü şeyler fısıldayan o sinsi vesvesecinin şerrinden ki o, insanların sinesine vesvese düşürür. Cinlerden ve insanlardan oluşur.”[825]
  • Bekir Sadak

    (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."*
  • Celal Yıldırım

    (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-6) De ki: Cinlerin ve insanların şerrinden, İnsanların kalplerine kötü düşünceleri fısıldayan şeytanın şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hâkimine), insanların (gerçek) ilahına sığınırım!
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.'
  • Diyanet Vakfi

    (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
  • Edip Yüksel

    'Şerrinden sinsice fısıldayanların.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şerrinden o sinsi vesvasın
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    o sinsi vesvesecinin şerrinden,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O sinsi vesvesecinin şerrinden.
  • Fizilal-il Kuran

    O sinsi vesvesecinin şerrinden.
  • Gültekin Onan

    'Sinsice kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
  • Hasan Basri Çantay

    o sinsi şeytanın şerrinden,
  • Hayrat Neşriyat

    'O çok sinsi vesvese verenin şerrinden!'
  • İbni Kesir

    O sinsi şeytanın şerrinden.
  • Kadri Çelik

    “Sincice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran vesvesecinin şerrinden.”
  • Muhammed Esed

    fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «O gizlice vesvese verenin şerrinden.»
  • Ömer Öngüt

    O sinsi vesvesecinin (şeytanın) şerrinden.
  • Şaban Piriş

    Sinsi vesvesecinin şerrinden.
  • Suat Yıldırım

    O sinsi şeytanın şerrinden
  • Süleyman Ateş

    O sinsi vesvesecinin şerrinden.
  • Tefhim-ul Kuran

    'Sinsice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden.
  • Ümit Şimşek

    (4-5) İnsanların kalbine kötülük fısıldayan sinsi vesvesecinin şerrinden,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.