1. 128. Ayeti

إِنَّ اللّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ

  • inne allâhe

    muhakkak Allah

  • meallezînettekav

    takva sahibi kimselerle beraberdir

  • ve ellezîne

    ve o kimseler

  • hum

    onlar

  • muhsinûne

    muhsinler

NAHL suresi - 128. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki Allah, çekinenlerle ve iyilik eden kişilerledir.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphe yok ki Allah, elbette yolunu Allah ve kitabıyla bulan ve Allah huzurunda olma bilinciyle kulluk yapanlarla beraberdir.
  • Adem Uğur

    Çünkü Allah, (kötülükten) sakınanlar ve güzel amel edenlerle beraberdir.
  • Ahmed Hulusi

    Kesinlikle Allâh korunanlar ve muhsinlerle (Allâh için yaşamakta olduğunun farkındalığında olanlarla) beraberdir.
  • Ahmet Tekin

    Allah kendisine sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlarla, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davrananlarla, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olanlarla, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman idarecilerle, askerî erkânla ve müslümanlarla beraberdir.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz Allah sakınan ve iyilik edenlerle beraberdir.
  • Ali Bulaç

    Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gerçekten Allah, takva sahipleriyle ve ihsanda bulunan kimselerle beraberdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Çünkü Allah, takvâ sahipleriyle, yani güzel amel işlemekte devamlı olanlarla beraberdir.[280]
  • Bekir Sadak

    Allah suphesiz sakinanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir. *
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki Allah (Rabbinden) korkup (fenalıklardan ; zulüm ve tecâvüzden) sakınanlarla ve bir de iyiliği huy edinenlerle beraberdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Muhakkak ki, Allah, kendisine karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan ve iyilik yapanlarla beraberdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Allah şüphesiz sakınanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir.
  • Diyanet Vakfi

    Çünkü Allah, (kötülükten) sakınanlar ve güzel amel edenlerle beraberdir.
  • Edip Yüksel

    ALLAH erdemli davrananlar ve iyilikte bulunanlar ile beraberdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    zira muhakkak ki Allah iyi korunanlar ve hep güzellik yapanlarla beraberdir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Zira muhakkak ki Allah, takva sahibi olanlar ve hep güzellik yapanlarla beraberdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şüphesiz Allah, takva sahipleri ile ve iyilikte bulunanlarla beraberdir.
  • Fizilal-il Kuran

    Çünkü Allah kesinlikle kötülükten uzak duranlarla ve iyi davranışlarla beraberdir.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz Tanrı korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
  • Hasan Basri Çantay

    Çünkü Allah hiç şüphesiz (küfr ve ma'sıyetlerden) sakınanlarla, bir de dâima iyilik edenlerin kendileriyle beraberdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Muhakkak ki Allah, (günahlardan) sakınanlarla ve iyilik edenlerle berâberdir.
  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki Allah; müttakiler ve ihsan edenlerle beraberdir.
  • Kadri Çelik

    Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
  • Muhammed Esed

    Çünkü, Allah elbette, Kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyanlarla beraberdir, yani iyi olan ve iyilikte devamlı olanlarla!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, Allah Teâlâ ittikada bulunanlar ile ve daimi ihsanda bulunanlar ile (rahmet ve inâyeti itibariyle) beraberdir.
  • Ömer Öngüt

    Allah o kimselerle beraberdir ki, onlar takvâ sahibidirler ve onlar öyle kimselerdir ki muhsinler vasfını almışlardır.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz Allah, takvalı olanlar ve iyi kimselerin yanındadır.
  • Suat Yıldırım

    Çünkü Allah fenalıktan korunanlar ve hep güzel davrananlarla beraberdir.
  • Süleyman Ateş

    Çünkü Allâh, korunanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
  • Ümit Şimşek

    Allah takvâ sahipleriyle, iyilik yapan ve iyi kulluk edenlerle beraberdir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç kuşkusuz, Allah, sakınanlar ve güzel düşünüp güzel iş yapanlarla beraberdir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.