Şüphe yok ki Allah, çekinenlerle ve iyilik eden kişilerledir.
Abdullah Parlıyan
Şüphe yok ki Allah, elbette yolunu Allah ve kitabıyla bulan ve Allah huzurunda olma bilinciyle kulluk yapanlarla beraberdir.
Adem Uğur
Çünkü Allah, (kötülükten) sakınanlar ve güzel amel edenlerle beraberdir.
Ahmed Hulusi
Kesinlikle Allâh korunanlar ve muhsinlerle (Allâh için yaşamakta olduğunun farkındalığında olanlarla) beraberdir.
Ahmet Tekin
Allah kendisine sığınıp, emirlerine yapışarak, günahlardan arınıp, azaptan korunanlarla, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davrananlarla, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olanlarla, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman idarecilerle, askerî erkânla ve müslümanlarla beraberdir.
Ahmet Varol
Şüphesiz Allah sakınan ve iyilik edenlerle beraberdir.
Ali Bulaç
Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten Allah, takva sahipleriyle ve ihsanda bulunan kimselerle beraberdir.
Bayraktar Bayraklı
Çünkü Allah, takvâ sahipleriyle, yani güzel amel işlemekte devamlı olanlarla beraberdir.[280]
Bekir Sadak
Allah suphesiz sakinanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir. *
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki Allah (Rabbinden) korkup (fenalıklardan ; zulüm ve tecâvüzden) sakınanlarla ve bir de iyiliği huy edinenlerle beraberdir.
Cemal Külünkoğlu
Muhakkak ki, Allah, kendisine karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan ve iyilik yapanlarla beraberdir.
Diyanet İşleri (eski)
Allah şüphesiz sakınanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir.
Diyanet Vakfi
Çünkü Allah, (kötülükten) sakınanlar ve güzel amel edenlerle beraberdir.
Edip Yüksel
ALLAH erdemli davrananlar ve iyilikte bulunanlar ile beraberdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
zira muhakkak ki Allah iyi korunanlar ve hep güzellik yapanlarla beraberdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Zira muhakkak ki Allah, takva sahibi olanlar ve hep güzellik yapanlarla beraberdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şüphesiz Allah, takva sahipleri ile ve iyilikte bulunanlarla beraberdir.
Fizilal-il Kuran
Çünkü Allah kesinlikle kötülükten uzak duranlarla ve iyi davranışlarla beraberdir.
Gültekin Onan
Şüphesiz Tanrı korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Hasan Basri Çantay
Çünkü Allah hiç şüphesiz (küfr ve ma'sıyetlerden) sakınanlarla, bir de dâima iyilik edenlerin kendileriyle beraberdir.
Hayrat Neşriyat
Muhakkak ki Allah, (günahlardan) sakınanlarla ve iyilik edenlerle berâberdir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki Allah; müttakiler ve ihsan edenlerle beraberdir.
Kadri Çelik
Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Muhammed Esed
Çünkü, Allah elbette, Kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyanlarla beraberdir, yani iyi olan ve iyilikte devamlı olanlarla!
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Allah Teâlâ ittikada bulunanlar ile ve daimi ihsanda bulunanlar ile (rahmet ve inâyeti itibariyle) beraberdir.
Ömer Öngüt
Allah o kimselerle beraberdir ki, onlar takvâ sahibidirler ve onlar öyle kimselerdir ki muhsinler vasfını almışlardır.
Şaban Piriş
Şüphesiz Allah, takvalı olanlar ve iyi kimselerin yanındadır.
Suat Yıldırım
Çünkü Allah fenalıktan korunanlar ve hep güzel davrananlarla beraberdir.
Süleyman Ateş
Çünkü Allâh, korunanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Tefhim-ul Kuran
Şüphe yok Allah, korkup sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir.
Ümit Şimşek
Allah takvâ sahipleriyle, iyilik yapan ve iyi kulluk edenlerle beraberdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, Allah, sakınanlar ve güzel düşünüp güzel iş yapanlarla beraberdir.
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.