1. 104. Ayeti

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ

  • telfehu

    (ateş yüzünü) yalar, çarpar

  • vucûhe-hum

    onların yüzleri

  • en nâru

    ateş

  • ve hum

    ve onlar

  • fî-hâ

    onun içinde, orada

  • kâlihûne

    (ızdıraptan) yüzleri ekşimiş asık olanlardır

MU'MİNÛN suresi - 104. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yüzlerini yalar ateş ve onlar, orada somurtup kalırlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Ateş onların yüzlerini yalayarak yakar da, ateşin içinde yüz etleri sıyrılmış olarak sırıtan dişleriyle kalıverirler.
  • Adem Uğur

    Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar.
  • Ahmed Hulusi

    Onların vechlerini o ateş yalar. . . Onların suratları orada azapla gerilip dişleri öne fırlar!
  • Ahmet Tekin

    Ateş yüzlerini yalar. Orada suratları çirkin, dudakları acıdan çarpılmış bir halde bulunurlar.
  • Ahmet Varol

    Ateş yüzlerini yalar ve orada dişleri sırıtıp kalır.
  • Ali Bulaç

    Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ateş yüzlerine çarpar. O halde ki, orada dişleri sırıtır durur.
  • Bayraktar Bayraklı

    Ateş onların yüzlerini yakar, dişleri sırıtıp kalır.
  • Bekir Sadak

    Ates onlarin yuzlerini yalar, disleri siritip kalir.
  • Celal Yıldırım

    Ateş yüzlerini yakar da dudakları kasılarak dişleri sırıtıp kalır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar, bu yüzden, dudakları kasılır ve dişleri sırıtır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır.
  • Diyanet Vakfi

    Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar.
  • Edip Yüksel

    Onlar orada perişan durumda iken, ateş de yüzlerini yalayacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ateş yüzlerini yalar, o halde ki içinde dişleri sırıtır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Orada dişleri sırıtırken ateş yüzlerini yalar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Orada dişleri sırıtır halde iken ateş yüzlerini yalar.
  • Fizilal-il Kuran

    Orada ateş yüzlerini yalar, bu yüzden dudakları kasılacağı için dişleri sırıtır.
  • Gültekin Onan

    Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
  • Hasan Basri Çantay

    (Cehennemin) ateş (i) yüzlerine vurub yakacak, orada onlar, dişleri sırıtıb, kalacakdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Ateş onların yüzlerini yalar ve onlar orada (dudakları ateşten büzülerek) dişleri sırıtmış bir hâldedirler.
  • İbni Kesir

    Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır.
  • Kadri Çelik

    Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak) dişleri sırıtıp duranlardır.
  • Muhammed Esed

    ateş onların yüzlerini kavuracak ve dudakları acıdan çarpılmış olarak orada kalakalacaklar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onların yüzlerini ateş şiddetle yakar ve onlar orada dudakları açılarak dişleri sırıtıp duran kimselerdir.
  • Ömer Öngüt

    Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır.
  • Şaban Piriş

    Ateş onların yüzlerini yalayacak ve dişleri sırıtıp kalacaktır.
  • Suat Yıldırım

    Orada yüzlerini alevler yalar da, ateş dudaklarını yaktığında, dişleri açıkta kalıverir.
  • Süleyman Ateş

    (Orada onların) yüzlerini ateş yalar. Öyle ki (ateşin) içinde (dehşetten dudakları gerilir de) dişleri açıkta kalır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
  • Ümit Şimşek

    Ateş yüzlerini kavurur da onlar orada sırıtmış kalırlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.