1. 102. Ayeti

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

  • fe

    o zaman

  • men

    kim

  • sekulet

    ağır geldi

  • mevâzînu-hu

    onun mizanı, tartıları

  • fe

    o zaman

  • ulâike

    işte onlar

  • hum

    onlar

  • el muflihûne

    felâha, kurtuluşa erenlerdir

MU'MİNÛN suresi - 102. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Kimin iyilikleri ağır gelirse o çeşit kişilerdir kurtulanlar, muratlarına erenler.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve o gün iyi eylem ve davranışları tartıda ağır gelen kimseler, işte kazananlar bunlardır.
  • Adem Uğur

    Artık kimlerin (sevap) tartıları ağır basarsa, işte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir.
  • Ahmed Hulusi

    Kimin ölçüm değerleri (tartısı) ağır gelirse, işte onlar kurtulacakların ta kendileridir.
  • Ahmet Tekin

    Hayırlı amellerinin, sevaplarının kefeleri ağır basanlar, onlar, işte onlar kurtuluşa ebedî nimetlerle mutluluğa erenlerdir.
  • Ahmet Varol

    Kimlerin tartıları ağır gelirse işte onlar kurtulanlardır.
  • Ali Bulaç

    Artık kimin tartısı ağır basarsa, işte onlar, kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
  • Ali Fikri Yavuz

    O zaman (kıyamette) kimin hasenat tartıları ağır gelirse, işte onlar zafere kavuşacaklardır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sevap tartıları ağır gelenler, işte onlar, mutluluğa erenlerdir.[360]
  • Bekir Sadak

    Tartilari agir gelenler, iste onlar kurtulusa ermis olanlardir.
  • Celal Yıldırım

    (102-103) Artık kimin terazide tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerin kendileridir. Kimin de terazide tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerine zarar verenlerdir; Cehennem'de devamlı kalıcılardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    O zaman kimin tartıları (iyilikleri) ağır gelirse, işte onlar zafere kavuşacaklardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Tartıları ağır gelenler, işte onlar kurtuluşa ermiş olanlardır.
  • Diyanet Vakfi

    Artık kimlerin (sevap) tartıları ağır basarsa, işte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir.
  • Edip Yüksel

    Tartıları ağır gelenler, işte onlar kazanacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O zaman her kimin tartıları ağır gelirse işte onlar o felâh bulanlardır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O zaman her kimin tartıları ağır gelirse, işte onlar o kurtuluş bulanlardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Böylece kimlerin tartıları ağır basarsa, işte asıl bunlar kurtuluşa erenlerdir.
  • Fizilal-il Kuran

    Kimlerin tartıları ağır gelirse onlar kurtuluşa ermişlerdir.
  • Gültekin Onan

    Artık kimin tartısı ağır basarsa, işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
  • Hasan Basri Çantay

    Artık kimin (sevab) tartıları ağır gelirse onlar korkduklarından emîn, umduklarına nail olanların ta kendileridir.
  • Hayrat Neşriyat

    Artık (sevab cihetiyle) kimlerin tartıları ağır gelirse, işte onlar gerçekten kurtuluşa erenlerdir!
  • İbni Kesir

    Tartıları ağır gelenler; işte onlar, felaha ermiş olanların kendileridir.
  • Kadri Çelik

    Artık kimin tartısı ağır basarsa, işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
  • Muhammed Esed

    Ve (o Gün, iyi eylem ve davranışları) tartıda ağır gelen kimseler; işte kurtuluşa erişecek olanlar böyleleridir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık kimin tartıları ağır gelirse işte felâh bulmuş olanlar, onlardır.
  • Ömer Öngüt

    Kimin tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerin tâ kendileridir.
  • Şaban Piriş

    Kimlerin tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa ermişlerdir.
  • Suat Yıldırım

    O gün kimin iyilikleri mizanda ağır basarsa onlar kurtulacaklar.
  • Süleyman Ateş

    Kimlerin (eylemlerinin) tartıları ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Artık kimin tartısı ağır basarsa, işte onlar, kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.
  • Ümit Şimşek

    Kimin tartısı ağır gelirse, işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Artık kimin tartıları ağır gelirse onlar kurtulmuş olacaklardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.