1. 54. Ayeti

هُدًى وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ

  • huden

    hidayet

  • ve

    ve

  • zikrâ

    zikir

  • li

    için

  • ulî el elbâbi

    ulûl'elbab, daimî zikir sahipleri

MU'MİN suresi - 54. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Aklı başında olanları doğru yola sevk eder, onlara ibrettir, öğüttür.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte O kitap, aklı başında olanları doğru yola sevkeder, onlara ibret ve öğüttür.
  • Adem Uğur

    O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
  • Ahmed Hulusi

    Derin düşünen akıl sahiplerine Hakikate erdirici ve hatırlatma olmak üzere!
  • Ahmet Tekin

    Akıl ve vicdan sahiplerine bir yol gösterici, bir öğüt, bir hatırlatma olsun istedik.
  • Ahmet Varol

    Akıl sahipleri için bir hidayet ve öğüt olarak.
  • Ali Bulaç

    (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Akıl sahiblerine bir hidayet ve bir öğüd olarak...
  • Bayraktar Bayraklı

    (53-54) Şüphesiz ki biz, Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik. İsrâiloğulları'nı da doğru yolu gösterici ve akıl sahiplerini uyarıcı olarak Kitab'a mirasçı kıldık.
  • Bekir Sadak

    (53-54) And olsun ki Biz Musa'ya dogruluk rehberi verdik. Israilogullarini da, akil sahipleri icin bir ogut ve dogruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kildik.
  • Celal Yıldırım

    Ki o doğru yolu gösteren bir rehber ve akıl sahiplerine bir öğüt ve hatırlatmadır.
  • Cemal Külünkoğlu

    (53-54) Andolsun ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren rehberi (Tevrat'ı) verdik ve İsrailoğullarına da o Kitab'ı miras bıraktık. O, akıl sahipleri için bir öğüttür ve doğruluk rehberidir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (53-54) And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık.
  • Diyanet Vakfi

    (53-54) Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitab'ı miras bıraktık.
  • Edip Yüksel

    Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    ki aklı selîm sahiblerine bir irşad ve bir ıhtar olmak için
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Aklı selim sahiplerine bir yol gösterici ve bir ihtar olmak üzere.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Bunu) Aklı başında olanlara bir yol gösterici ve bir hatırlatma olsun diye (böyle yaptık).
  • Fizilal-il Kuran

    O, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberidir.
  • Gültekin Onan

    (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
  • Hasan Basri Çantay

    (53-54) Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık.
  • Hayrat Neşriyat

    (53-54) Celâlim hakkı için, Mûsâ’ya hidâyeti verdik ve İsrâiloğullarına, akıl sâhibleri içinbir hidâyet ve bir nasîhat olmak üzere Kitâb’ı (Tevrât’ı) mîras bıraktık.
  • İbni Kesir

    Ki o; akıl sahipleri için hidayet ve öğüttür.
  • Kadri Çelik

    (O kitap) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet ve hatırlatıcıdır.
  • Muhammed Esed

    akıl, iz'an sahipleri için bir uyarı ve bir rehberlik (aracı) olarak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (O kitap) Selîm akıl sahipleri için bir hidâyet ve bir mev'iza olmuştur.
  • Ömer Öngüt

    Sağlam akıl sahipleri için bir doğruluk rehberi ve bir öğüt olmak üzere.
  • Şaban Piriş

    Kılavuz ve sağduyu sahipleri için öğüt...
  • Suat Yıldırım

    O kitap, akl-ı selim sahipleri için bir hidâyet rehberi ve öğüt kaynağıdır.
  • Süleyman Ateş

    (O,) sağduyu sâhiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
  • Ümit Şimşek

    Akıl sahipleri için o kitap bir hidayet rehberi ve öğüttür.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.