1. 85. Ayeti

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا

  • yevme

    gün, o gün

  • nahşuru

    toplayacağız

  • el muttekîne

    muttakiler, takva sahipleri

  • ilâ er rahmâni

    Rahmân'a

  • vefden

    saygı gösterilerek, izzet ve ikramla

MERYEM suresi - 85. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O gün, çekinenleri bölük bölük, rahmânın huzurunda haşrederiz.
  • Abdullah Parlıyan

    O gün biz, yolunu kitap ve Allah ile bulanları onurlu konuklar olarak, O sınırsız rahmet sahibi Rahman'ın huzurunda toplarız.
  • Adem Uğur

    Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün.
  • Ahmed Hulusi

    Korunmuş olanları, ikrama nail olmuşlar olarak Rahman'a haşrettiğimiz süreçte!
  • Ahmet Tekin

    Takvâ sahiplerini, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanları, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minleri Rahmet sahibi Rahman olan Allah’ın huzuruna, Cennet’e heyet halinde toplayıp getireceğimiz gün, kimse şefaatten nasiplenemeyecek.
  • Ahmet Varol

    Takva sahiplerini heyet halinde Rahman'ın huzuruna topladığımız gün,
  • Ali Bulaç

    Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün,
  • Ali Fikri Yavuz

    Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman’ın huzuruna toplayacağımız gün,
  • Bayraktar Bayraklı

    (85-86) Takvâ sahiplerini Rahmân'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
  • Bekir Sadak

    (85-86) Sakinanlari o gun Rahman'in huzurunda O'na gelmis konuklar olarak toplariz, suclulari suya goturur gibi cehenneme sureriz.
  • Celal Yıldırım

    O gün Allah'tan korkup kötülüklerden sakınanları Rahmân'a gönderilen konuk heyet olarak toplayacağız..
  • Cemal Külünkoğlu

    (85-86) O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, Rahman'ın huzurunda bir araya getireceğiz. Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (85-86) sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.
  • Diyanet Vakfi

    (85-87) Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.
  • Edip Yüksel

    Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Müttekîleri vefd halinde (bir mes'us olarak) huzuru rahmana cem'edeceğimiz gün
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman'ın huzurunda toplayacağımız gün,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız.
  • Fizilal-il Kuran

    O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, rahmeti bol olan Allah'ın huzurunda biraraya getiririz.
  • Gültekin Onan

    Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün,
  • Hasan Basri Çantay

    (85-86) Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,
  • Hayrat Neşriyat

    O gün, takvâ sâhiblerini (kendilerine ikramda bulunmak için) hey’et hâlinde Rahmân’ın huzûruna toplarız.
  • İbni Kesir

    O gün muttakileri Rahman'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak toplarız.
  • Kadri Çelik

    O gün takva sahiplerini, heyet olarak Rahman'ın huzuruna toplayacağız.
  • Muhammed Esed

    Allah'tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi'nin huzurunda topladığımız Gün,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Yâd et o günü ki, müttakileri Rahmân'a bir elçi cemaatı halinde göndereceğiz.
  • Ömer Öngüt

    Muttakileri o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız.
  • Şaban Piriş

    O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız.
  • Suat Yıldırım

    Gün gelecek, Allah’ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız.
  • Süleyman Ateş

    Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahmân'a götürdüğümüz gün,
  • Tefhim-ul Kuran

    Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzuran) a toplayacağımız gün,
  • Ümit Şimşek

    O gün takvâ sahiplerini şerefli bir heyet halinde Rahmân'ın huzurunda toplarız.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.