1. 63. Ayeti

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا

  • tilke

    işte bu

  • el cennetu elletî

    cennet ki o

  • nûrisu

    varis kılacağız

  • min ibâdi-nâ

    kullarımızdan

  • men kâne

    olan kimse

  • takıyyen

    takva sahibi

MERYEM suresi - 63. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona mîras vereceğiz o cenneti.
  • Abdullah Parlıyan

    Yolunu Allah'ın kitabıyla bulan kullarımıza bırakacağımız cennet, işte budur.
  • Adem Uğur

    Kullarımızdan, takvâ sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.
  • Ahmed Hulusi

    İşte kullarımızdan çok korunanları (yalnızca fiillerde değil, düşünsel anlamda korunanları) mirasçı yapacağımız cennet budur!
  • Ahmet Tekin

    Bu, kullarımızdan, Allah’a sığınanlara, emirlerine yapışanlara, günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan takva sahiplerine miras bıraktığımız, içinde ebedî yaşayacakları cennettir.
  • Ahmet Varol

    İşte, kullarımızdan takva sahibi olanları varis kılacağımız cennet budur.
  • Ali Bulaç

    O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bu öyle bir Cennet’dir ki, biz ona kullarımızdan takva sahibi olanları varis kılarız.
  • Bayraktar Bayraklı

    Kullarımızdan takvâ sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.
  • Bekir Sadak

    Kullarimizdan Allah'a karsi gelmekten sakinanlari mirasci kilacagimiz Cennet iste budur.
  • Celal Yıldırım

    İşte bu Cennet'lere kullarımızdan (Allah'tan) korkup (fenalıklardan) sakınanları vâris kılacağız.
  • Cemal Külünkoğlu

    İşte bu, kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanları mirasçı kılacağımız Cennet işte budur.
  • Diyanet Vakfi

    Kullarımızdan, takvâ sahibi kimselere vereceğimiz cennet işte budur.
  • Edip Yüksel

    Erdemli kullarımıza vereceğimiz cennet işte budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O o Cennettir ki kullarımızdan her kim korunur takıyy ise ona miras kılarız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte kullarımızdan korunup takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet odur!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte kullarımızdan takva sahibi olanlara vereceğimiz cennet budur.
  • Fizilal-il Kuran

    İşte kötülüklerden kaçınan kullarımızın mirasçısı olacakları için de sürekli kalacakları cennet budur.
  • Gültekin Onan

    O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varis kılacağız.
  • Hasan Basri Çantay

    O, öyle cennetdir ki biz ona kullarımızdan gerçekden müttakıy olan kişileri vaaris kılacağız.
  • Hayrat Neşriyat

    Kullarımızdan takvâ sâhibi olanları vâris kılacağımız Cennet, işte budur!
  • İbni Kesir

    İşte bu cennetlere; kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
  • Kadri Çelik

    Bu, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kıldığımız cennettir.
  • Muhammed Esed

    Bize karşı sorumluluk bilinci içinde olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O, o cennettir ki, ona kullarımızdan muttakî olanları varis kılarız.
  • Ömer Öngüt

    Kullarımızdan takvâ sahibi olan kimselere miras bırakacağımız cennet işte budur.
  • Şaban Piriş

    İşte bu cennetlere kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
  • Suat Yıldırım

    İşte bu cennetlere kullarımızdan, Allah’ı sayıp günahtan sakınanları vâris kılacağız.
  • Süleyman Ateş

    İşte kullarımızdan, korunanlara vereceğimiz cennet budur.
  • Tefhim-ul Kuran

    O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.
  • Ümit Şimşek

    İşte kullarımızdan takvâ sahiplerini vâris kılacağımız Cennet budur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kullarımızdan takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet işte budur.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.