1. 5. Ayeti

فَأَمَّا مَن أَعْطَى وَاتَّقَى

  • fe emmâ

    fakat

  • men

    kim

  • a'tâ

    verdi

  • ve ittekâ

    ve takva sahibi oldu

LEYL suresi - 5. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve kim verdi ve çekindiyse.
  • Abdullah Parlıyan

    Sizden her kim başkaları için harcar ve yolunu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışırsa
  • Adem Uğur

    Artık kim verir ve sakınırsa,
  • Ahmed Hulusi

    Kim verir ve korunursa,
  • Ahmet Tekin

    Kim Allah’ın hakkını verir, mâlî mükellefiyetleri yerine getirir, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp azaptan korunur, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranır, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olur, takva esaslarını benimserse, ona ihsan edeceğiz.
  • Ahmet Varol

    Artık kim (Allah için) verir ve (Allah'tan) sakınırsa,
  • Ali Bulaç

    Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,
  • Ali Fikri Yavuz

    Amma kim (Allah yolunda harcar) verir ve Allah’dan korkarsa,
  • Bayraktar Bayraklı

    (5-7) Ancak verenin, saygı duyanın ve en güzeli tasdik edenin işlerini kolaylaştırırız.
  • Bekir Sadak

    (5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah'a karsi gelmekten sakinanin, en guzel soz olan Allah'in birligini dogrulayanin islerini kolaylastiririz.
  • Celal Yıldırım

    (5-6-7) Artık kim (Allah için) verir ve (kötülüklerden) sakınır, en güzel olanı doğrularsa, biz onu, kolayını kolaylaştırıp başarılı kılarız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (5-7) Her kim (Allah için) harcar, O'na karşı sorumluluk bilinciyle yaşarsa ve o en güzel olanı, (Kelime-i Tevhid-i -“Lâ ilahe İllallah” sözünü) doğrularsa biz onun için huzur ve rahatlığa giden yolu kolaylaştırırız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız.
  • Diyanet Vakfi

    (5-7) Artık kim verir ve sakınırsa, en güzeli de tasdik ederse, biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).
  • Edip Yüksel

    Kim verir ve erdemli davranır,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bundan böyle amma her kim vergi verir korunur
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ama bundan böyle her kim vergi verir korunursa
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bundan böyle her kim malını hayır için verir ve korunursa,
  • Fizilal-il Kuran

    Kim verir korunursa,
  • Gültekin Onan

    Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,
  • Hasan Basri Çantay

    (Bundan sonra) kim verir ve sakınırsa,
  • Hayrat Neşriyat

    (5-7) Fakat kim (Allah yolunda) verir ve (günahlardan) sakınırsa, ve o en güzel olanı tasdîk ederse, artık (biz) onu, en kolay olana (Cennete) muvaffak kılarız!
  • İbni Kesir

    Kim verir ve sakınırsa;
  • Kadri Çelik

    Ama kim verir ve takva sahibi olursa.
  • Muhammed Esed

    Her kim (başkaları için) harcar ve Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşırsa,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık kim infak etti ve ittikada bulundu ise.
  • Ömer Öngüt

    Kim ki verir, (mâsiyetten sakınır) Allah'tan korkarsa,
  • Şaban Piriş

    Kim (malından) verir ve korunursa..
  • Suat Yıldırım

    Malını Allah yolunda harcayıp O’na saygı duyarak haramdan sakınan,
  • Süleyman Ateş

    Kim (hayır için) verir, korunursa,
  • Tefhim-ul Kuran

    Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,
  • Ümit Şimşek

    Kim bağışta bulunur ve kötülükten sakınırsa,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kim verir ve sakınırsa,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.