1. Kuran
  2. LEYL Suresi
  3. 6. Ayeti

وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى

  • ve saddeka

    ve tasdik etti, doğruladı

  • bi el husnâ

    Hüsna'yı (Allah'ın Zat'ını görmeyi)

LEYL suresi - 6. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve en güzel sözü gerçeklediyse.
  • Abdullah Parlıyan

    ve o en güzel kelimeyi yani kelimei tevhîdi tasdik eder ve doğrularsa veya cennetin varlığını doğrularsa veya İslâm dinini kabul ederse,
  • Adem Uğur

    Ve en güzeli de tasdik ederse,
  • Ahmed Hulusi

    El Hüsnâ'yı (en güzelini hakikati olarak) tasdik ederse,
  • Ahmet Tekin

    Kim en güzeli, Kelime-i Tevhid’i tasdik eder, Allah yolunda harcadığı malın bedelinin daha güzeliyle yerine geleceğine inanırsa, ona da ihsan edeceğiz.
  • Ahmet Varol

    Ve en güzel olanı doğrularsa,
  • Ali Bulaç

    Ve en güzel olanı doğrularsa,
  • Ali Fikri Yavuz

    O en güzel kelimeyi, (Lâ ilahe İllAllah sözünü) tasdik ederse,
  • Bayraktar Bayraklı

    (5-7) Ancak verenin, saygı duyanın ve en güzeli tasdik edenin işlerini kolaylaştırırız.
  • Bekir Sadak

    (5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah'a karsi gelmekten sakinanin, en guzel soz olan Allah'in birligini dogrulayanin islerini kolaylastiririz.
  • Celal Yıldırım

    (5-6-7) Artık kim (Allah için) verir ve (kötülüklerden) sakınır, en güzel olanı doğrularsa, biz onu, kolayını kolaylaştırıp başarılı kılarız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (5-7) Her kim (Allah için) harcar, O'na karşı sorumluluk bilinciyle yaşarsa ve o en güzel olanı, (Kelime-i Tevhid-i -“Lâ ilahe İllallah” sözünü) doğrularsa biz onun için huzur ve rahatlığa giden yolu kolaylaştırırız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız.
  • Diyanet Vakfi

    (5-7) Artık kim verir ve sakınırsa, en güzeli de tasdik ederse, biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).
  • Edip Yüksel

    Ve iyiyi, güzeli doğrularsa,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve husnâyı tasdîk eylerse
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve en güzeli doğrularsa
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve en güzel olanı doğrularsa,
  • Fizilal-il Kuran

    ve en güzel sözü doğrularsa,
  • Gültekin Onan

    Ve en güzel olanı doğrularsa,
  • Hasan Basri Çantay

    o en güzeli de tasdıyk ederse,
  • Hayrat Neşriyat

    (5-7) Fakat kim (Allah yolunda) verir ve (günahlardan) sakınırsa, ve o en güzel olanı tasdîk ederse, artık (biz) onu, en kolay olana (Cennete) muvaffak kılarız!
  • İbni Kesir

    En güzeli de tasdik ederse,
  • Kadri Çelik

    Ve en güzel olanı doğrularsa.
  • Muhammed Esed

    ve nihai güzelliğin/iyiliğin gerçekliğine inanırsa,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (6-7) Ve en güzel olanı tasdik etti ise. İmdi ona en kolay olan için kolaylık veririz.
  • Ömer Öngüt

    Ve o en güzeli (Kelime-i tevhid'i) tasdik ederse,
  • Şaban Piriş

    En güzeli tasdik ederse.
  • Suat Yıldırım

    O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) tasdik eden kimseyi.
  • Süleyman Ateş

    Ve en güzel (söz)ü doğrularsa,
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve en güzel olanı doğrularsa,
  • Ümit Şimşek

    Ve en güzel olanı1 doğrularsa,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve güzeli doğrularsa,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.