1. 16. Ayeti

الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى

  • ellezî

    o ki

  • kezzebe

    yalanladı

  • ve tevellâ

    ve yüz çevirdi

LEYL suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Öyle ki yalanlamıştır o ve yüzünü döndürmüştür.
  • Abdullah Parlıyan

    Gerçekleri yalanlayan ve ondan yüz çeviren azgınlar o cehenneme girerler.
  • Adem Uğur

    Öyle kötü ki, yalanlayıp yüz çevirmiştir.
  • Ahmed Hulusi

    O ki, yalanlamış ve (hakikatinden) yüz çevirmişti!
  • Ahmet Tekin

    Kur’ân’ı yalanlayan ve Allah’a, peygamberlerine imandan ve itaatten yüz çeviren, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamete yönlendiren ateşe yaslanır.
  • Ahmet Varol

    Ki o yalanlamış ve yüz çevirmişti.
  • Ali Bulaç

    Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Peygamberleri) inkâr eden ve (imandan) yüz çeviren...
  • Bayraktar Bayraklı

    (15-16) O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
  • Bekir Sadak

    (15-16) Oraya, yalanlayip yuz cevirmis olan o en azgindan baskasi yaslanmaz.
  • Celal Yıldırım

    O bedbaht ki (Hakk'ı) yalanlayıp arkasını dönmüştür.
  • Cemal Külünkoğlu

    (15-16) O ateşe asi/kötü olandan, (peygamberleri) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmez.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (15-16) Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
  • Diyanet Vakfi

    (15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.
  • Edip Yüksel

    O ki yalanladı ve sırtını döndü.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O ki, yalanlamış ve tersine gitmiştir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.
  • Fizilal-il Kuran

    O ki yalanladı ve döndü.
  • Gültekin Onan

    Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
  • Hasan Basri Çantay

    (öyle bedbaht ki) o, hakkı yalanlamış, (îmandan) yüz çevirmişdir.
  • Hayrat Neşriyat

    (15-16) Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!
  • İbni Kesir

    Yalanlayıp yüz çevirmiş olan,
  • Kadri Çelik

    O yalanlayıp yüz çeviren kimse.
  • Muhammed Esed

    hakikati yalanlayan ve (ondan) yüz çeviren (azgınlar).
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Öyle şakî ki, tekzîb etmiş ve yüz çevirmiştir.
  • Ömer Öngüt

    Yalanlayan ve yüz çeviren.
  • Şaban Piriş

    Yalanlayan, yüz çeviren..
  • Suat Yıldırım

    (15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
  • Süleyman Ateş

    O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
  • Ümit Şimşek

    O, dini yalanlayan ve yüz çevirendir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.