1. 34. Ayeti

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ

  • udhulû-hâ

    ona girin

  • bi selâmin

    esenlik ve barış (selâm) ile

  • zâlike

    bu

  • yevmu

    gün

  • el hulûdi

    ebedîlik

KAF suresi - 34. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Esenlikle girin oraya; bugün, ebedîlik günü.
  • Abdullah Parlıyan

    Bu cennete huzur içinde girin, bu ebedi hayatın başladığı gündür.
  • Adem Uğur

    Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür
  • Ahmed Hulusi

    Selâm olarak (Selâm isminin işaret ettiği özelliği yaşayarak) girin ona. . . İşte bu sonsuz yaşam sürecidir!
  • Ahmet Tekin

    Haydi selâm ile, selâmetle girin cennete! İşte bu ebedî hayatın başladığı gündür.
  • Ahmet Varol

    Oraya esenlikle girin. İşte bu sonsuzluk günüdür.'
  • Ali Bulaç

    "Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür."
  • Ali Fikri Yavuz

    Selâmetle girin oraya (cennete); bu sonsuzluk günüdür.
  • Bayraktar Bayraklı

    Oraya esenlikle giriniz. İşte bu, süreli yaşamın başladığı gündür.
  • Bekir Sadak

    (32-34) Onlara: «Iste bu cennet, Allah'a yonelen, O'nun buyruklarina riayet eden; gormedigi Rahman'dan korkan, Allah'a yonelmis bir kalble gelen sizlere, hepinize soz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; iste sonsuzluk gunu budur» denir.
  • Celal Yıldırım

    Oraya selâmetle girin. İşte bu, sonsuzluk günüdür.
  • Cemal Külünkoğlu

    (34-35) Buraya (cennete) huzur içinde girin. Bu, ebedi hayatın başladığı gündür! Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. (Biliniz ki) yanımızda daha fazlası da vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (32-34) Onlara: 'İşte bu cennet, Allah'a yönelen, O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan, Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere, hepinize söz verilen yerdir. Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur' denir.
  • Diyanet Vakfi

    Oraya selâmetle girin. İşte bu, ebedî yaşamanın başladığı gündür
  • Edip Yüksel

    Oraya esenlikle girin; bu, sonsuz yaşama günüdür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Girin ona bir selâm ile, bu işte o hulûd günü
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Girin oraya selametle! Budur işte o sonsuzluk günü.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Şimdi selam ve selametle oraya girin. İşte sonsuzluk günü budur.»
  • Fizilal-il Kuran

    Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur denir.
  • Gültekin Onan

  • Hasan Basri Çantay

    Selâmetle girin oraya, işte bu, ebedîlik günüdür.
  • Hayrat Neşriyat

    'Oraya selâmetle girin! Bu, ebedîlik günüdür!'
  • İbni Kesir

    Selemetle girin oraya. İşte bu, ebediyet günüdür.
  • Kadri Çelik

  • Muhammed Esed

    Bu (cennete) huzur içinde girin; bu, ebedi hayatın başladığı Gündür!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.
  • Ömer Öngüt

    "Oraya esenlikle girin! İşte bu ebedî yaşama günüdür. "
  • Şaban Piriş

    Oraya esenlikle girin, bugün sonsuzluk günüdür.
  • Suat Yıldırım

    "Haydi selâmetle girin oraya, bugün artık ebediyet günüdür."
  • Süleyman Ateş

    "Ona selâm (esenlik) ile girin. Bu, süreklilik günüdür!"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ona 'esenlik ve barış (selam)la' girin. Bu, ebedilik günüdür.»
  • Ümit Şimşek

    Esenlikle girin oraya; bugün ebediyet günüdür.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Esenlikle girin oraya! Sonsuzlaşma günüdür bu.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.