1. 25. Ayeti

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ

  • mennâın

    engel olan

  • li el hayri

    hayra

  • mu'tedin

    hakka tecavüz eden, haddi aşan

  • murîbin

    şüpheci

KAF suresi - 25. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Hayrı tamâmıyla meneden zâlim şüpheciyi.
  • Abdullah Parlıyan

    hayra engel olan saldırgan şüpheciyi.
  • Adem Uğur

    Hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi
  • Ahmed Hulusi

    "O her hayrı (Hakkanî olanı) engelleyen, şüpheciyi. "
  • Ahmet Tekin

    'Hayra, hayırlı işlere, Kur’ân öğretimine, Kur’ân hükümlerine, Kur’ân ilkeleriyle yaşamaya, İslâm’a, müslümanlara bütün güçleriyle engel olanları, azgınları, saldırganları, insanları şüpheye düşürerek güven ortamını bozanları, hak kitaba, Kur’ân’a karşı sû-i zanları-art niyetleriyle beslenen şüphecileri atın.'
  • Ahmet Varol

    Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi.
  • Ali Bulaç

    Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi,
  • Ali Fikri Yavuz

    Hayra engel olanı, şüpheci zalimi...
  • Bayraktar Bayraklı

    (23-26) Arkadaşı şöyle der: “İşte yanımdaki hazır.” Siz iki melek! “Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın.”
  • Bekir Sadak

    (24-26) Allah: «Ey surucu ve sahit! Her inatci inkarciyi, iyiliklere boyuna engel olan, mutecaviz, supheye dusuren, Allah'in yaninda baska tanri benimseyen kisiyi cehenneme atin, onu cetin bir azaba sokun» buyurur.
  • Celal Yıldırım

    (24-25-26) Atın Cehennem'e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba.
  • Cemal Külünkoğlu

    (24-26) (Bunun üzerine Allah:) “Atın, cehenneme bütün inatçı hakikat düşmanlarını! Hayra engel olanları, günahkâr saldırganları (ve insanlar arasında) güvensizlik ve şüphe yayanları atın cehenneme! Allah ile beraber, başka (sahte) ilahlar edinen (onların emir ve direktiflerine göre hayatını tanzim eden) o kimseyi atın şiddetli azabın içine!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (24-26) Allah: 'Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun' buyurur.
  • Diyanet Vakfi

    (23-26) Yanındaki arkadaşı: İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!
  • Edip Yüksel

    İyiliği engelleyen, azgın, kuşkucuyu...
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    hayra engel, haşarı işkilci kâfiri
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hayra engel, haşarı, şüpheci kafiri!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İyiliklere (sürekli) engel olan, saldırgan, şüpheciyi.
  • Fizilal-il Kuran

    Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi.
  • Gültekin Onan

    Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi.
  • Hasan Basri Çantay

    (24-25) (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!
  • Hayrat Neşriyat

    'Hayra mâni' olanı, zâlimi, şübheciyi!'
  • İbni Kesir

    Hayra bütün hızıyla engel olan azgın şüpheciyi.
  • Kadri Çelik

    “Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi.”
  • Muhammed Esed

    "Bu (her) hayra engel olanları, günahkar saldırganları (ve insanlar arasında) güvensizlik ve şüphe yayanları,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (24-25) (Ve emrolunur ki:) «Cehenneme atınız, her kâfir inatçı olanı. Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»
  • Ömer Öngüt

    "Hayra, iyiliklere bütün hızıyla engel olan azgın zalim şüpheciyi!"
  • Şaban Piriş

    Hayra engel olan saldırgan, şüpheciyi...
  • Suat Yıldırım

    (24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah’ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!"
  • Süleyman Ateş

    "Hayra engel olan, saldırgan, şüpheciyi."
  • Tefhim-ul Kuran

    Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi;
  • Ümit Şimşek

    Hayra engel olanı, haddini aşanı, şüphelere dalanı!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Durmadan hayrı engelleyeni, azgını, işkilciyi...

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.