1. 24. Ayeti

أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ

  • elkıyâ

    atın

  • fî cehenneme

    cehennemin içine, cehenneme

  • kulle

    bütün hepsini

  • keffârin

    kâfirler

  • anîdin

    inatçı

KAF suresi - 24. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık atın cehenneme adamakıllı kâfir olan ve gerçeğe karşı inat eden herkesi.
  • Abdullah Parlıyan

    “Ey iki görevli melek! Haydi ikiniz atın cehenneme, her inatçı Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden nankörü,
  • Adem Uğur

    (İki meleğe şu emir verilir:) "Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, cehenneme atın!"
  • Ahmed Hulusi

    (Denilir): "Her inatçı hakikati reddedici nankörü, atın Cehennem'in içine!"
  • Ahmet Tekin

    Allah iki meleğe: 'Haydi, her inatçı kâfiri, nankörü Cehennem’e atın!' buyurur.
  • Ahmet Varol

    'Atın cehenneme her inatçı kâfiri.
  • Ali Bulaç

    Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı nankörü atın cehennemin içine,
  • Ali Fikri Yavuz

    (Allah şöyle buyurur): “- Atın atın cehenneme, her inatçı kâfiri;
  • Bayraktar Bayraklı

    (23-26) Arkadaşı şöyle der: “İşte yanımdaki hazır.” Siz iki melek! “Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın.”
  • Bekir Sadak

    (24-26) Allah: «Ey surucu ve sahit! Her inatci inkarciyi, iyiliklere boyuna engel olan, mutecaviz, supheye dusuren, Allah'in yaninda baska tanri benimseyen kisiyi cehenneme atin, onu cetin bir azaba sokun» buyurur.
  • Celal Yıldırım

    (24-25-26) Atın Cehennem'e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba.
  • Cemal Külünkoğlu

    (24-26) (Bunun üzerine Allah:) “Atın, cehenneme bütün inatçı hakikat düşmanlarını! Hayra engel olanları, günahkâr saldırganları (ve insanlar arasında) güvensizlik ve şüphe yayanları atın cehenneme! Allah ile beraber, başka (sahte) ilahlar edinen (onların emir ve direktiflerine göre hayatını tanzim eden) o kimseyi atın şiddetli azabın içine!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (24-26) Allah: 'Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun' buyurur.
  • Diyanet Vakfi

    (23-26) Yanındaki arkadaşı: İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!
  • Edip Yüksel

    Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı kafiri,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    (Buyurulur:) Atın atın Cehenneme her nankör anud,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    «Atın atın cehenneme her inatçı nankörü!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Allah iki meleğe buyurur ki:) «Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!
  • Fizilal-il Kuran

    Allah: «Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü.»
  • Gültekin Onan

    Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı kafiri atın cehennemin içine.
  • Hasan Basri Çantay

    (24-25) (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!
  • Hayrat Neşriyat

    (Allah, o iki meleğe şöyle emreder:) 'Atın Cehenneme! Her bir kâfiri, inadcıyı!'
  • İbni Kesir

    Siz ikiniz, atın cehenneme; her inatçı kafiri;
  • Kadri Çelik

    (Allah şöyle buyurur:) “Cehenneme atın, son derece inatçı olan her kâfiri!”
  • Muhammed Esed

    (Bunun üzerine Allah:) "Atın, atın cehenneme bütün (bu tür) inatçı hakikat düşmanlarını!" diye emredecek,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (24-25) (Ve emrolunur ki:) «Cehenneme atınız, her kâfir inatçı olanı. Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»
  • Ömer Öngüt

    Allah şöyle buyurur: "Ey sürücü ve şahid! Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı nankör kâfiri!"
  • Şaban Piriş

    -Cehenneme atın, her inatçı kafiri...
  • Suat Yıldırım

    (24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah’ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!"
  • Süleyman Ateş

    (Allâh sürücü ve şâhide buyurdu ki): "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!"
  • Tefhim-ul Kuran

    (Allah şöyle buyurur) Cehenneme atın son derece inatçı olan her nankörü,
  • Ümit Şimşek

    Atın Cehenneme herbir inatçı kâfiri!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Siz, ikiniz! Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.