1. 81. Ayeti

وَقُلْ جَاء الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا

  • ve kul

    ve de, söyle

  • câe

    geldi

  • el hakku

    hak

  • ve zeheka

    ve yok oldu, zail oldu, ortadan kalktı

  • el bâtılu

    bâtıl, boş olan, yanlış olan

  • inne

    muhakkak

  • el bâtıle

    bâtıl

  • kâne

    oldu

  • zehûkan

    yok olan, ortadan kalkan

İSRÂ suresi - 81. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve de ki: Gerçek geldi, bâtıl yok olup gitti, şüphe yok ki bâtıl, zâten yok olur gider.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve yine de ki: “Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan amaçsız ve anlamsız olan herşey de yıkılıp gitti. Zaten sahte ve tutarsız olan, er geç yıkılıp gitmek zorundadır.”
  • Adem Uğur

    Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
  • Ahmed Hulusi

    De ki: "Hak geldi, bâtıl yok oldu gitti! (Hakikat bildirildi, asılsız boş görüşler geçerliliğini yitirdi) Muhakkak ki bâtıl yok olmak zorundadır. "
  • Ahmet Tekin

    'Toplumda hakça bir düzen gerçekleştirmek için İslâm, hak kitap Kur’ân geldi, batıl yıkılıp gitti. Batıl yıkılmaya mahkûmdur.' diye ilan et.
  • Ahmet Varol

    De ki: 'Hak geldi batıl yok oldu. Şüphesiz batıl yok olucudur.'
  • Ali Bulaç

    De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
  • Ali Fikri Yavuz

    De ki: “- Hak geldi ve bâtıl yok oldu gitti. Gerçekten bâtıl daima yokluğa mahkûm bulunmaktadır.”
  • Bayraktar Bayraklı

    De ki: “Hak geldi, bâtıl gitti; zaten bâtıl yok olup gitmeye mahkûmdur.”[294]
  • Bekir Sadak

    De ki: «Hak geldi, batil ortadan kalkmaya mahkumdur.
  • Celal Yıldırım

    De ki: Hakk geldi, bâtıl yok oldu ; çünkü gerçekten bâtıl yok olmaya mahkûmdur.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve yine de ki: “Değişmeyen gerçek (hak) geldi, sahte ve tutarsız olan (batıl) yıkılıp gitti. Zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    De ki: 'Hak geldi, batıl ortadan kalkmaya mahkumdur.'
  • Diyanet Vakfi

    Yine de ki: Hak geldi; bâtıl yıkılıp gitti. Zaten bâtıl yıkılmaya mahkumdur.
  • Edip Yüksel

    Ve şunu bildir ki: 'Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmağa mahkumdur.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve de ki: hak geldi bâtıl zevale erdi hakıkaten bâtıl pek zavallıdır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve de ki: «Hak geldi, batıl yok oldu; gerçekten batıl pek zavallıdır!»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Ey Muhammed!) De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu. Elbette batıl yok olmaya mahkumdur.»
  • Fizilal-il Kuran

    De ki; «Hak geldi, batıl yokoldu. Zaten batıl yokolmaya mahkumdur.»
  • Gültekin Onan

    De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
  • Hasan Basri Çantay

    De ki: «Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl dâim zeval bulucudur».
  • Hayrat Neşriyat

    Yine de ki: 'Hak geldi, bâtıl zâil oldu! Şübhesiz ki bâtıl, yok olmaya mahkûmdur.'
  • İbni Kesir

    De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.
  • Kadri Çelik

    De ki: “Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur.”
  • Muhammed Esed

    Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve de ki: «Hak geldi ve bâtıl müzmahil oldu. Şüphe yok ki, bâtıl muzmahil olmuştur.»
  • Ömer Öngüt

    De ki: “Hak geldi, bâtıl zâil oldu. Çünkü bâtıl yok olmaya mahkûmdur. ”
  • Şaban Piriş

    Deki, “Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur.”
  • Suat Yıldırım

    De ki: "Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkûmdur."
  • Süleyman Ateş

    De ki: "Hak geldi, bâtıl gitti; zaten bâtıl yok olmağa mahkûmdur."
  • Tefhim-ul Kuran

    De ki: «Hak geldi, batıl yok oldu; hiç şüphesiz batıl yok olucudur.»
  • Ümit Şimşek

    Yine de ki: Hak geldi, bâtıl yok oldu. Şüphesiz ki bâtıl yok olmaya mahkûmdur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve de ki: "Hak geldi bâtıl yıkılıp gitti. Bâtıl, yok olmaya zaten mahkûmdu."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.