1. 98. Ayeti

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ

  • fe

    böylece

  • sebbih

    tesbih et

  • bi hamdi

    hamd ile

  • rabbi-ke

    senin Rabbin

  • ve kun

    ve ol

  • min es sâcidîne

    secde edenlerden

HİCR suresi - 98. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık Rabbine hamd ederek tenzîh et ve secde edenlerden ol.
  • Abdullah Parlıyan

    Fakat sen yine de, Rabbinin yüceliğini sınırsız kudret ve gücünü tüm eksiksiz övgülerle an; O'nun huzurunda teslimiyet içinde secde edenlerden ol.
  • Adem Uğur

    Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
  • Ahmed Hulusi

    (O hâlde) Rabbinin Hamdi olarak tespih et ve secde (benliğini yok) edenlerden ol!
  • Ahmet Tekin

    Rabbini hamd ile tesbih et. Cemaat halinde, secdelere kapanarak namaz kılanlardan ol.
  • Ahmet Varol

    Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
  • Ali Bulaç

    Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
  • Ali Fikri Yavuz

    O halde, Rabbini hamd ile tesbîh et (sübhanellahi ve bihamdihi de) ve secde edenlerden ol. (Namaz kıl).
  • Bayraktar Bayraklı

    “Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!”
  • Bekir Sadak

    (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve olunceye kadar Rabbine kulluk et. *
  • Celal Yıldırım

    Sen Rabbine hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!
  • Cemal Külünkoğlu

    Şimdi sen Rabbinin yüceliğini, sınırsız kudret ve kemalini övgüyle an ve secde edenlerden ol!
  • Diyanet İşleri (eski)

    (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.
  • Diyanet Vakfi

    Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
  • Edip Yüksel

    Rabbini yüceltip coşkuyla an ve yerlere kapan.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O halde Rabbına hamdile tesbih et ve secdekârlardan ol
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O halde Rabbine hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O halde Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.
  • Fizilal-il Kuran

    Sen hemen Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.
  • Gültekin Onan

    Sen rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
  • Hasan Basri Çantay

    Sen hemen Rabbini, hamd ile, tesbîh et ve secde edenlerden ol.
  • Hayrat Neşriyat

    Öyle ise Rabbine hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!
  • İbni Kesir

    Sen, hemen Rabbını hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
  • Kadri Çelik

    Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
  • Muhammed Esed

    Fakat sen yine de Rabbinin yüceliğini, sınırsız kudret ve kemalini övgüyle an; (O'nun huzurunda) teslimiyet içinde yere kapanan kimselerden ol,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sen hemen Rabbine hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
  • Ömer Öngüt

    Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
  • Şaban Piriş

    Övgü ile Rabbinin yüceliğini ifade et, ve secde edenlerden ol!
  • Suat Yıldırım

    Ama sen Rabbini hamd ile tenzih et ve secde edenlerden ol.
  • Süleyman Ateş

    Sen Rabbini hamd ile tesbih et (O'nu övecek sözlerle an, subhanallahi velhamdulillah de) ve secde edenlerden ol.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
  • Ümit Şimşek

    Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Şimdi sen, Rabbine hamd ile tespih et ve secde edenlerden ol!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.