1. 93. Ayeti

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

  • ammâ (an mâ)

    şeylerden

  • kânû

    oldular

  • ya'melûne

    yapıyorlar

HİCR suresi - 93. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yaptıkları şeyleri.
  • Abdullah Parlıyan

    Hem de bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak.
  • Adem Uğur

    Yaptıklarından dolayı.
  • Ahmed Hulusi

    Yapmakta olduklarından!
  • Ahmet Tekin

    İşlemekte oldukları amellerden dolayı onları sorguya çekeceğiz.
  • Ahmet Varol

    Yapmakta oldukları şeylerden.
  • Ali Bulaç

    Yapmakta oldukları şeyleri.
  • Ali Fikri Yavuz

    (92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).
  • Bayraktar Bayraklı

    (92-93) “Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.”
  • Bekir Sadak

    (90-93) Kuran'i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.
  • Celal Yıldırım

    (92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (91-93) Onlar ki, (bir kısmına inanıp, bir kısmını inkâr ederek) Kur'an'ın ayetleri arasında da ayırım gözettiler. Rabbin hakkı için, onların tümünü muhakkak sorguya çekeceğiz. Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (90-93) Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
  • Diyanet Vakfi

    (92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
  • Edip Yüksel

    Yaptıkları şeylerden.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    (92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (92-93) Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
  • Fizilal-il Kuran

    Yaptıkları işler konusunda.
  • Gültekin Onan

    Yapmakta oldukları şeyleri.
  • Hasan Basri Çantay

    (92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
  • Hayrat Neşriyat

    (92-93) Artık Rabbine yemîn olsun ki, onların hepsine, yapmakta oldukları şeylerden mutlaka soracağız!
  • İbni Kesir

    Yapmakta oldukları şeyleri.
  • Kadri Çelik

    Yapmakta oldukları şeyleri.
  • Muhammed Esed

    (hem de) bütün yapıp ettiklerini hesaba katarak!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bütün yapar olduklarından.
  • Ömer Öngüt

    Yaptıkları şeylerden.
  • Şaban Piriş

    (92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
  • Suat Yıldırım

    Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
  • Süleyman Ateş

    Yaptıkları şeylerden.
  • Tefhim-ul Kuran

    Yapmakta oldukları şeyleri.
  • Ümit Şimşek

    Yaptıklarının hesabını soracağız.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yapıp ettiklerinden...

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.