1. Kuran
  2. HİCR Suresi
  3. 92. Ayeti

فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ

  • fe

    artık, böylece, bundan sonra

  • ve rabbi-ke

    ve senin Rabbine andolsun

  • le nes'elenne-hum

    elbette, onlara mutlaka soracağız

  • ecmaîne

    hepsi, hepsine, bütününe

HİCR suresi - 92. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Andolsun Rabbine ki onların hepsine soracağız.
  • Abdullah Parlıyan

    Rabbine andolsun ki, onların hepsine soracağız.
  • Adem Uğur

    Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.
  • Ahmed Hulusi

    Rabbine yemin olsun ki, onların hepsi sorgulanacak. . .
  • Ahmet Tekin

    Rabbin hakkı için, biz onların hepsini sorguya çekeceğiz.
  • Ahmet Varol

    Rabbine yemin olsun ki onların hepsine mutlaka soracağız.
  • Ali Bulaç

    Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.
  • Ali Fikri Yavuz

    (92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).
  • Bayraktar Bayraklı

    (92-93) “Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.”
  • Bekir Sadak

    (90-93) Kuran'i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.
  • Celal Yıldırım

    (92-93) Rabbin hakkı için elbette onların hepsinden, yapageldikleri şeylerden bir bir soracağız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (91-93) Onlar ki, (bir kısmına inanıp, bir kısmını inkâr ederek) Kur'an'ın ayetleri arasında da ayırım gözettiler. Rabbin hakkı için, onların tümünü muhakkak sorguya çekeceğiz. Onları yaptıkları işlerden sorumlu tutacağız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (90-93) Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
  • Diyanet Vakfi

    (92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
  • Edip Yüksel

    Rabbine and olsun ki, hepsinden soracağız
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    (92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (92-93) Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
  • Fizilal-il Kuran

    Rabbin hakkı için, onların tümünü kesinlikle sorguya çekeceğiz.
  • Gültekin Onan

    Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.
  • Hasan Basri Çantay

    (92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
  • Hayrat Neşriyat

    (92-93) Artık Rabbine yemîn olsun ki, onların hepsine, yapmakta oldukları şeylerden mutlaka soracağız!
  • İbni Kesir

    Rabbına andolsun ki; onların hepsine birden mutlaka soracağız;
  • Kadri Çelik

    Rabbine andolsun, onların tümüne mutlaka soracağız.
  • Muhammed Esed

    Rabbine andolsun ki, onların hepsini (Hesap Günü'nde) sorgulayacağız,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    İmdi Rabbine andolsun ki, elbette onlara, hepsine soracağız.
  • Ömer Öngüt

    Rabbin hakkı için onlara mutlaka soracağız.
  • Şaban Piriş

    (92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
  • Suat Yıldırım

    Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz!
  • Süleyman Ateş

    Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız:
  • Tefhim-ul Kuran

    Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.
  • Ümit Şimşek

    Rabbine and olsun ki onların hepsini sorgulayacağız.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.