Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Abdullah Parlıyan
Oysa, onlara ayetlerimizi göndermiştik; buna rağmen O'ndan yüz çevirdiler.
Adem Uğur
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Ahmed Hulusi
Onlara işaretlerimizi verdik; ama onlardan yüz çevirdiler.
Ahmet Tekin
Biz onlara, Semud kavmine, Rasûlümüzün hak peygamber olduğuna delâlet eden âyetlerimizi, mûcizelerimizi vermiştik, onlar âyetlerimizden yüz çeviriyorlar, engelleme tedbirleri alıyorlardı.
Ahmet Varol
Onlara ayetlerimizi vermiştik, ama onlardan yüz çevirmişlerdi.
Ali Bulaç
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Ali Fikri Yavuz
Biz, onlara, mûcizelerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirip durmuşlardı.
Bayraktar Bayraklı
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi.
Bekir Sadak
Onlara ayetlerimizi verdigimiz halde, yuz cevirmislerdi.
Celal Yıldırım
Biz ise onlara âyetler (açık belgeler ve mu'cizeler) verdik; buna rağmen ondan yüzçevirdiler.
Cemal Külünkoğlu
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de (onlar) bunlardan yüz çevirmişlerdi.
Diyanet İşleri (eski)
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde, yüz çevirmişlerdi.
Diyanet Vakfi
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Edip Yüksel
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz onlara âyetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onlara ayetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çeviriyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı.
Fizilal-il Kuran
Onlara mucizelerimizi gösterdik, fakat onlar yüz çevirdiler.
Gültekin Onan
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Hasan Basri Çantay
Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler.
Hayrat Neşriyat
Onlara da mu'cizelerimizi vermiştik; fakat (onlar) bunlardan yüz çevirici kimseler olmuşlardı.
İbni Kesir
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde yüz çevirmişlerdi.
Kadri Çelik
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Muhammed Esed
Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı.
Ömer Öngüt
Biz onlara âyetlerimizi vermiştik, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi.
Şaban Piriş
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi.
Suat Yıldırım
Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler
Süleyman Ateş
Onlara âyetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
Tefhim-ul Kuran
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi.
Ümit Şimşek
Biz onlara âyetlerimizi verdik; onlar ise bundan yüz çevirdiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı.
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.