1. 30. Ayeti

فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

  • fe secede

    böylece secde ettiler

  • el melâiketu

    melekler

  • kullu-hum

    onların hepsi

  • ecmaûne

    toplu olarak

HİCR suresi - 30. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Meleklerin hepsi birden secde ettiler.
  • Abdullah Parlıyan

    Bunun üzerine, meleklerin hepsi birden secde ettiler.
  • Adem Uğur

    Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.
  • Ahmed Hulusi

    O meleklerin (kuvvelerin) hepsi, toptan secde ettiler (bir kısım Esmâ kuvveleri beyinle açığa çıkmaya başladı).
  • Ahmet Tekin

    Meleklerin tamamı ona secde ederek saygı gösterdiler.
  • Ahmet Varol

    Bunun üzerine meleklerin tümü topluca secde ettiler.
  • Ali Bulaç

    Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bunun üzerine Meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.
  • Bekir Sadak

    (30-31) Bunun uzerine, Iblis'in disinda butun melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan cekindi.
  • Celal Yıldırım

    Bu buyruk üzerine meleklerin hepsi birden secde ettiler.
  • Cemal Külünkoğlu

    (30-31) Bunun üzerine İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (30-31) Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
  • Diyanet Vakfi

    Meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.
  • Edip Yüksel

    Tüm melekler topluca secde ettiler;
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onun üzerine Melâike, hepsi toptan secde ettiler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunun üzerine bütün melekler hep birden secde ettiler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
  • Fizilal-il Kuran

    Bunun üzerine bütün melekler hep birlikte secdeye kapandılar.
  • Gültekin Onan

    Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.
  • Hasan Basri Çantay

    Bunun üzerine meleklerin hepsi topdan secde etdi.
  • Hayrat Neşriyat

    Bunun üzerine meleklerin hepsi, hep birlikte secde etti.
  • İbni Kesir

    Bunun üzerine meleklerin hepsi bütünüyle secde etti.
  • Kadri Çelik

    Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti.
  • Muhammed Esed

    Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca yere kapandılar,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Bunun üzerine bütün melekler hep birden secde ettiler.
  • Ömer Öngüt

    Bunun üzerine meleklerin hepsi de hemen secde ettiler.
  • Şaban Piriş

    (29-31) Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
  • Suat Yıldırım

    (30-31) İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
  • Süleyman Ateş

    Meleklerin hepsi topluca secde ettiler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Böylece meleklerin tümü, topluca secde etti;
  • Ümit Şimşek

    Meleklerin hepsi birden secde etti.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Meleklerin tümü, toplu halde secde ettiler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.