1. 26. Ayeti

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ

  • ve lem edri

    ve bilmeseydim

  • ne

  • hisâbiyeh

    hesabım

HÂKKA suresi - 26. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve keşke bilmeseydim, nedir hesabım.
  • Abdullah Parlıyan

    Hesabımın ne olacağını keşke bilmeseydim.
  • Adem Uğur

    Şu hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!
  • Ahmed Hulusi

    "Hesabımı (yaptıklarımın sonucunun ne olduğunu) hiç bilmeseydim!"
  • Ahmet Tekin

    'Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim.'
  • Ahmet Varol

    Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.
  • Ali Bulaç

    "Hesabımı hiç bilmeseydim."
  • Ali Fikri Yavuz

    Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.
  • Bayraktar Bayraklı

    (25-29) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”
  • Bekir Sadak

    (25-29) Fakat kitabi kendisine solundan verilen kimse: «Kitabim keske bana verilmeseydi; keske hesabimin ne oldugunu bilmeseydim; bu is keske son bulmus olsaydi; malim bana fayda vermedi; gucum de kalmadi» der.
  • Celal Yıldırım

    Ve keşke hesabımın da ne ölçüde olacağını bilmeseydim !
  • Cemal Külünkoğlu

    (26-27) “Hesabımın (yaptıklarımın) ne olduğunu da bilmeseydim. Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (yeniden dirilmek olmasaydı).”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (25-29) Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: 'Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı' der.
  • Diyanet Vakfi

    (25-26) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!
  • Edip Yüksel

    'Hesabımın ne olduğunu öğrenmeyeydim.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve vâkıf olmasa idim ne imiş? Hisabıma
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve hesabımın ne olduğunu öğrenmeseydim!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim,
  • Fizilal-il Kuran

    Şu hesabımı hiç görmemiş olsaydım!
  • Gültekin Onan

    "Hesabımı hiç bilmeseydim."
  • Hasan Basri Çantay

    «Hisâbımın da ne olduğunu bilmeseydim».
  • Hayrat Neşriyat

    'Ve hesâbımın ne olduğunu bilmeseydim!'
  • İbni Kesir

    Hesabımın da ne olduğunu bilmeseydim.
  • Kadri Çelik

    “Hesabımı da hiç bilmeseydim!”
  • Muhammed Esed

    ve (keşke) şu hesabımı görmemiş olsaydım!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (25-27) Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.» «Hesabımın da ne olduğunu bilmese idim. Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.»
  • Ömer Öngüt

    "Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!"
  • Şaban Piriş

    Hesabımı hiç bilmeseydim.
  • Suat Yıldırım

    (25-26) Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!
  • Süleyman Ateş

    "Şu hesabımı hiç bilmemiş olsaydım!"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Hesabımı da hiç bilmeseydim.»
  • Ümit Şimşek

    'Keşke hesabımı öğrenmeseydim.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.