1. 16. Ayeti

وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

  • ve inşakkati

    ve yarıldı

  • es semâu

    sema, gökyüzü, gök

  • fe

    artık

  • hiye

    o

  • yevme izin

    izin gün

  • vâhiyetun

    zaafa uğramıştır (dengesi bozulmuştur)

HÂKKA suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hâle gelir.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve gök yarılacak, artık o gün dayanıksız olup çökmeye yüz tutacak.
  • Adem Uğur

    Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
  • Ahmed Hulusi

    O semâ (benlik bilinci) yarılmıştır! O süreçte o, göçmüştür!
  • Ahmet Tekin

    Gök yarılmış, o gün çökmüştür.
  • Ahmet Varol

    Gök yarılmıştır. O artık o gün sarkmıştır.
  • Ali Bulaç

    Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'
  • Ali Fikri Yavuz

    Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.
  • Bekir Sadak

    Gok yarilir; o gun duzeni bozulur.
  • Celal Yıldırım

    Gök yarılır; o gün artık o bütün güç ve ölçüsünü kaybetmiştir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Gök yarılır; o gün düzeni bozulur.
  • Diyanet Vakfi

    Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.
  • Edip Yüksel

    Gök yarılmıştır, parçalanmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve Semâ yarılmış o da o gün sarkmıştır,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve gök yarılmış, o da o gün sarkmıştır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O gün gök yarılmış, sarkmıştır.
  • Fizilal-il Kuran

    Gök yarılmış, o gün o; zayıflamış sarkmıştır.
  • Gültekin Onan

    Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün 'sarkmış/za'fa uğramıştır'.
  • Hasan Basri Çantay

    Gök de yarılmış ve artık o, o gün za'fa düşmüşdür.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve gök yarılmıştır; artık o gün o, (pek çürük ve) zayıftır!
  • İbni Kesir

    Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir.
  • Kadri Çelik

    Gök yarılır, o gün çökmeye yüz tutmuş olur.
  • Muhammed Esed

    ve gök yarılıp parçalanacak -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek-;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (15-17) İşte o günde Kıyamet vukûa gelmiş olur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir. Ve melek (zümresi) onun çevresindedir ve Rabbin Arş'ını, başları üzerinde sekiz melek yüklenir.
  • Ömer Öngüt

    Gök de yarılır ve artık o gün çökmeye yüz tutar.
  • Şaban Piriş

    Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer..
  • Suat Yıldırım

    O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer.
  • Süleyman Ateş

    Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gök de yarılıp çatlamıştır: artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'
  • Ümit Şimşek

    Gök yarılmış, gücünü yitirmiştir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.