1. 25. Ayeti

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاء بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا

  • ve yevme

    ve (o) gün

  • teşakkaku

    parçalanır, yarılır

  • es semâu

    sema, gök

  • bi el gamâmi

    bulutlar ile

  • ve nuzzile

    ve indirildi

  • el melâiketu

    melekler

  • tenzîlen

    sıra ile indiriliş

FURKÂN suresi - 25. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve o gün, gök yarılıp beyaz bir bulutla örtülecek ve melekler, boyuna indirilecek.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve o gün, gök yarılıp beyaz bir bulutla örtülecek ve melekler de bölük bölük inecekler.
  • Adem Uğur

    O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
  • Ahmed Hulusi

    (O süreç) semânın (bilincin) bulutlar (hakikati kavratan rahmet) ile yarıldığı ve melekî kuvvelerin (Esmâ hakikatlerinin) peş peşe açığa çıktığı süreçtir!
  • Ahmet Tekin

    Gökyüzünün beyaz bulutlarla yarılacağı, meleklerin bölük bölük indirilecekleri gün, mülk ve hükümranlık Allah’ındır.
  • Ahmet Varol

    O gün gök beyaz bulutlarla parçalanır ve melekler akın akın indirilirler.
  • Ali Bulaç

    Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
  • Ali Fikri Yavuz

    Semanın, (gökten çıkacak) bulutla yarılacağı ve arkasından meleklerin (ellerinde kulların amel defterleri olduğu halde) arka arkaya indirildiği kıyamet günü.
  • Bayraktar Bayraklı

    O gün gök yarılıp parçalanır, bulutlar ortaya çıkar ve melekler bölük bölük indirilirler.
  • Bekir Sadak

    O gun, gok beyaz bulutlar halinde parcalanacak ve melekler boluk boluk indirilecektir.
  • Celal Yıldırım

    O gün gök beyaz bulutlar şeklinde (bir görünüm vererek) yarılıp dağılacak ; melekler grup grup indirilecek.
  • Cemal Külünkoğlu

    O gün gök parçalanarak beyaz bulut kümelerine dönüşecek ve melekler gruplar halinde inecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O gün, gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
  • Diyanet Vakfi

    O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
  • Edip Yüksel

    Göğün bulut kütleleri halinde parçalanacağı ve meleklerin topluca indirildiği gün,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hem o, Semânın gamâm ile yarılacağı ve Melâikelerin peyderpey indirildiği gün
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Göğün bulutlar ile yarılacağı meleklerin de bölük bölük indirildiği gün;
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O gün gökyüzü beyaz bulutlar halinde yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
  • Fizilal-il Kuran

    O gün gök parçalanarak beyaz bulut kümelerine dönüşür ve melekler bölük bölük inerler.
  • Gültekin Onan

    Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
  • Hasan Basri Çantay

    O gün semâ, bulutlar (çıkıb), parçalanacak, melekler (ellerinde amel defterleri bulunduğu halde hesâb için) indirilecek, indirilecek.
  • Hayrat Neşriyat

    O gün gökyüzü, bulutlarla yarılacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
  • İbni Kesir

    Ve o gün; gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak, melekler bölük bölük indirileceklerdir.
  • Kadri Çelik

    Bulutlu göğün parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün.
  • Muhammed Esed

    O Gün ki, gök bulutlarla birlikte, bütün yüküyle parçalanacak ve birbiri ardından melekler indirilecektir;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve o gün ki, gök bir bulutla parçalanacaktır, melekler de indirilmekle indirilecektir.
  • Ömer Öngüt

    O gün gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
  • Şaban Piriş

    O gün gök, beyaz bulutlar gibi parçalanacak ve melekler durmadan indirilecektir.
  • Suat Yıldırım

    Gün gelecek gök, beyaz bulutlar şeklinde yarılıp dağılacak, melekler bölük bölük indirilecek.
  • Süleyman Ateş

    Göğün bulutları parçalayıp meleklerin bölük bölük indirildiği gün;
  • Tefhim-ul Kuran

    Göğün bulutlarla parçalanacağı ve meleklerin bir indirilme ile indirileceği gün;
  • Ümit Şimşek

    O gün gökyüzü bulutlarla yarılır; melekler peş peşe indirilir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gün olur, gök, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.