1. 71. Ayeti

وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ

  • ve necceynâ-hu

    ve biz onu kurtardık

  • ve lûtan

    ve Lut

  • ilâ el ardı

    arza, yere

  • elletî

    ki o

  • bârak-nâ

    bereket kıldık

  • fî-hâ

    orada

  • li el âlemîne

    âlemler için, âlemlere

ENBİYÂ suresi - 71. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onu da, Lût'u da kurtarıp âlemlere kutlu ettiğimiz yere ulaştırdık.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve biz O'nu da, kardeşinin oğlu Lût'u da gelecek bütün çağlar için kutlu kıldığımız ülkeye ulaştırdık.
  • Adem Uğur

    Biz, onu ve Lût'u kurtararak, içinde cümle âleme bereketler verdiğimiz ülkeye ulaştırdık.
  • Ahmed Hulusi

    Biz Onu (İbrahim'i) da Lût'u da, insanlar için bereketlendirdiğimiz o bölgeye eriştirip, kurtardık.
  • Ahmet Tekin

    Onu da, Lût’u da, âlemler için, insanlar için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırıp kurtardık.
  • Ahmet Varol

    Onu da Lut'u da içinde alemler için bereketler verdiğimiz yere (ulaştırıp) kurtardık.
  • Ali Bulaç

    Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.
  • Ali Fikri Yavuz

    Böylece İbrâhîm’i ve (kardeşinin oğlu) Lût’u, (Nemrud ve kavminden) kurtardık ve onları, içinde alemlere bereketler verdiğimiz arza (Şam’a) ulaştırdık.
  • Bayraktar Bayraklı

    Biz, İbrâhim ve Lût'u kurtararak âlemler için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırdık.
  • Bekir Sadak

    Onu da, Lut'u da, alemler icin kutsal kildigimiz yere ulastirip kurtardik.
  • Celal Yıldırım

    Hem ibrahim'i, hem Lût'u âlemler için mubarek kıldığımız ülkeye (ulaştırıp) kurtardık.
  • Cemal Külünkoğlu

    (71-72) O'nu da, (kardeşinin oğlu) Lut'u da, gelecek bütün çağlar için bereketli kıldığımız bir beldeye (Şam'a) ulaştırıp kurtardık. Ona İshak'ı ve bir de fazladan (İshak'ın oğlu) Yakub'u bağışladık ve onların hepsinin dürüst ve erdemli insanlar olmalarını sağladık.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onu da, Lut'u da, alemler için kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.
  • Diyanet Vakfi

    Biz, onu ve Lût'u kurtararak, içinde cümle âleme bereketler verdiğimiz ülkeye ulaştırdık.
  • Edip Yüksel

    Onu ve Lut'u, tüm insanlar için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırıp kurtardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve onu Lût ile beraber kurtarıp içinde âlemîne bereketler verdiğimiz Arza çıkardık
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu Lut ile beraber kurtarıp içinde alemlere bereketler verdiğimiz yere çıkardık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onu da, Lût'u da, âlemler için bereketli ve kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.
  • Fizilal-il Kuran

    Arkasından İbrahim'i, Lut ile birlikte kurtararak onları insanlar için verimli ve bereketli kıldığımız bir bölgeye yerleştirdik.
  • Gültekin Onan

    Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.
  • Hasan Basri Çantay

    Onu da, Lutu da — içinde âlemler için bereketler verdiğimiz arza (ulaşdırıb) — kurtardık.
  • Hayrat Neşriyat

    Onu ve (kardeşinin oğlu) Lût’u, içinde âlemler için (maddî-ma'nevî) bereketler kıldığımız yere (Şam’a ulaştırıp) kurtardık.
  • İbni Kesir

    Onu da, Lut'u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık
  • Kadri Çelik

    Onu da Lut'u da âlemler için bereketli kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.
  • Muhammed Esed

    ve o'nu da, (kardeşinin oğlu) Lut'u da, gelecek bütün çağlar için kutlu kıldığımız bir beldeye ulaştırarak kurtardık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (71-72) Ve O'nu ve Lût'u kurtarıp bir yere kavuşturduk ki, o yerde âlemler için bereketler vardır. Ve O'na İshak'ı ve fazla olarak da Yakub'u ihsan ettik ve hepsini de sâlihler kıldık.
  • Ömer Öngüt

    Biz onu ve Lut'u kurtarıp, âlemlere bereketler verdiğimiz yere ulaştırdık.
  • Şaban Piriş

    Onu da Lût’u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp, kurtardık.
  • Suat Yıldırım

    Onu Lût ile beraber kurtarıp, bütün insanlar için kutlu ve feyizli kıldığımız diyara ulaştırdık.
  • Süleyman Ateş

    Onu ve Lût'u kurtarıp, âlemlere bereketli kıldığımız bir yere getirdik.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.
  • Ümit Şimşek

    Onu ve Lût'u kurtararak bütün insanlar için mübarek kıldığımız bir diyara ulaştırdık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Biz onu da Lût'u da kurtarıp içinde âlemlere bereketler sakladığımız toprağa ulaştırdık.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.