1. 4. Ayeti

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

  • ve mâ te'tî-him

    ve onlara gelmez (gelmemiştir)

  • min âyetin

    bir âyet, mucize

  • min âyâti

    âyetlerden

  • rabbi-him

    onların Rabbi, Rab'leri

  • illâ kânû

    ...'den başka olmadılar (...olmasınlar)

  • an-hâ

    ondan

  • mu'rıdîne

    yüz çeviren kimseler

EN'ÂM suresi - 4. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmemiştir ki ondan yüz çevirmesinler.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama onlara ne zaman Rablerinden bir mesaj gelse, onlar O'na sırt çevirirler.
  • Adem Uğur

    Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.
  • Ahmed Hulusi

    Onlara Rablerinin işaretlerinden (inzâl olmuş veya açıkta olan) bir delil gelmez ki, ona sırt çevirmesinler!
  • Ahmet Tekin

    Rabbinin birliğini ve kudretini anlatan, âyetlerinden onlara bir âyet gelmeye görsün, o âyetlerden, Kur’ân’dan ille de yüz çevirirler, tebliğine, Kur’ân’ın ve sünnetin hayata geçirilmesine engel tedbirler alırlar.
  • Ahmet Varol

    Onlara ne zaman Rabblerinin ayetlerinden bir ayet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.
  • Ali Bulaç

    Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Böyle iken, onlara (Mekke’lilere) Rablerinin âyetlerinden gelen bir âyet yoktur ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Rabblerinin âyetlerinden onlara bir âyet gelmeyedursun; o âyetlerden yüz çevirirler.
  • Bekir Sadak

    Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikce ondan yuz cevirirlerdi.
  • Celal Yıldırım

    Onlara Rablerinden ne kadar bir âyet geldiyse, mutlaka ondan yüzçevirdiler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Böyle iken, onlara ne zaman Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirlerdi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi.
  • Diyanet Vakfi

    Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.
  • Edip Yüksel

    Onlara Rab'lerinin ayetlerinden (delil ve mucizelerinden) hangi bir ayet gelmişse ondan yüz çevirmişlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Böyle iken onlara Rabb’larının ayetlerinden herhangi bir ayet gelmiyor ki mutlak ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Böyle iken onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmez ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlara Rab'lerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
  • Fizilal-il Kuran

    Oysa kâfirler kendilerine Rabblerinden gelen her ayete yüz çevirirler.
  • Gültekin Onan

    Onlara rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
  • Hasan Basri Çantay

    Onlara (Mekkelilere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, onlar ille bundan yüz çeviricilerdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Böyle iken, onlara (o müşriklere) Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş kimseler olmasınlar!
  • İbni Kesir

    Rabblarının ayetlerinden bir ayet onlara gelmez ki; ondan yüzçevirmiş olmasınlar.
  • Kadri Çelik

    Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi.
  • Muhammed Esed

    Ama ne zaman onlara Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, o (hakikati inkar ede)nler ona sırt çevirirler:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ onlar O'ndan yüz çevirirler.
  • Ömer Öngüt

    Onlara ne zaman Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.
  • Şaban Piriş

    Onlara Rab’lerinin ayetlerinden bir ayet gelmedi ki ondan yüz çevirmesinler.
  • Suat Yıldırım

    Böyle iken, Rab’lerinden onlara ne zaman bir âyet geldiyse mutlaka ondan yüz çevirirler.
  • Süleyman Ateş

    Onlara Rablerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
  • Ümit Şimşek

    Lâkin onlara Rablerinin âyetlerinden hangi bir âyet gelse, yine bundan yüz çevirirler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.