1. 20. Ayeti

وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ

  • ve innî

    ve muhakkak ki ben

  • uztu

    sığındım

  • bi rabbî

    Rabbime

  • ve rabbi-kum

    ve sizin Rabbiniz

  • en tercumû-ni

    sizin beni taşlamanız

DUHÂN suresi - 20. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki ben Rabbime ve Rabbinize sığınırım beni taşlayıp öldürmenizden.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve bana yapacağınız tüm hakaretlerden ve beni taşlamanızdan, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığınırım.
  • Adem Uğur

    Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.
  • Ahmed Hulusi

    "Beni taşlayarak öldürme arzunuzdan Rabbim (Hakikatim olan Esmâ kuvvesine) ve sizin de Rabbiniz olana (hakikatinize) sığındım. "
  • Ahmet Tekin

    'Ben, beni taşlayarak öldürmenizden Rabbime ve Rabbinize sığındım.'
  • Ahmet Varol

    'Şüphesiz ben sizin beni taşlamanızdan, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz (olan Allah)'a sığındım.
  • Ali Bulaç

    "Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım."
  • Ali Fikri Yavuz

    Biliniz ki, ben, sizin beni taşlamanızdan (döğüp öldürmenizden) Rabbime ve Rabbinize sığınırım.
  • Bayraktar Bayraklı

    “Ben, beni taşlamanızdan dolayı benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.”
  • Bekir Sadak

    «eni taslamanizdan oturu, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sigindim.»
  • Celal Yıldırım

    Hem beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbınız (olan Allah)'a sığındım.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Şüphesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Beni taşlamanızdan ötürü, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.'
  • Diyanet Vakfi

    Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.
  • Edip Yüksel

    'Sizin beni taşlamanızdan, benim Rabbime ve sizin Rabbinize sığınıyorum.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve haberiniz olsun ki ben sizin beni recminizden rabbım ve rabbınıza sığınmışımdır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve haberiniz olsun ki ben, sizin beni taşlamanızdan Rabbim ve Rabbinize sığınmışımdır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gerçekten ben, beni taşlamanızdan dolayı benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.
  • Fizilal-il Kuran

    Ben, beni taşlayıp öldürmenizden, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.
  • Gültekin Onan

    "Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de rabbim, sizin de rabbiniz olana sığındım."
  • Hasan Basri Çantay

    «Şübhesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz (olan Allah) a sığındım».
  • Hayrat Neşriyat

    Ve (şöyle dedi:) 'Şübhesiz ki ben, beni taşla(yarak öldür)menizden, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz olan (Allah’)a sığınmışımdır.'
  • İbni Kesir

    Beni taşlamanızdan ötürü; benim de Rabbım, sizin de Rabbınız olana sığındım.
  • Kadri Çelik

    “Ve doğrusu sizin beni taşa tutmanızdan; benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olana sığınırım.”
  • Muhammed Esed

    ve bana yaptığınız bütün hakaretlerden Rabbime ve sizin de Rabbinize sığınıyorum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ve şüphe yok ki ben, beni taşlamanızdan Rabbime ve Rabbinize iltica etmişimdir.»
  • Ömer Öngüt

    "Ben, beni taşa tutmanızdan benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım. "
  • Şaban Piriş

    Ve ben, beni taşlamanızdan sizin de Rabb’iniz olan Rabb’ime sığındım.
  • Suat Yıldırım

    (19-21) Sakın Allah’a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum. Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum. Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin)."
  • Süleyman Ateş

    "Ben, beni taşla(yıp öldür)menizden, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allâh)'a sığındım."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ve doğrusu ben, sizin beni taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım.»
  • Ümit Şimşek

    'Beni taşlamanıza karşı da Rabbim ve Rabbiniz olan Allah'a sığındım.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Ben, beni taşlamanızdan Rabbim ve Rabbinize sığındım."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.