1. 11. Ayeti

وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ

  • ve

    ve

  • le

    elbette, mutlaka

  • ya'lemenne

    muhakkak bilir

  • allâhu

    Allah

  • ellezîne

    o kimseler, onlar

  • âmenû

    âmenû oldular, Allah'a ulaşmayı dilediler

  • ve

    ve

  • le

    elbette, mutlaka

  • ya'lemenne

    muhakkak bilir

  • el munâfikîne

    münafıklar

ANKEBÛT suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve Allah elbette inananları da bilir, münâfıkları da bilir.
  • Abdullah Parlıyan

    Evet, elbette Allah inananları da bilir, iki yüzlüleri de.
  • Adem Uğur

    Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
  • Ahmed Hulusi

    Allâh, elbette iman edenleri bilecektir; elbette münafıkları da (zekâlarını, Hak olan doğrultusunda değil, çıkarları doğrultusunda kullanan ikiyüzlüleri) bilecektir.
  • Ahmet Tekin

    Allah, elbette kendisine gönülden iman edenleri de bilir; müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıkları, ikiyüzlüleri de bilir.
  • Ahmet Varol

    Allah elbette iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
  • Ali Bulaç

    Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah kesinlikle kimlerin gerçekten inandığını ve kimlerin de münâfık olduğunu bilmektedir.
  • Bekir Sadak

    Allah elbette inanalari bilir ve elbette ikiyuzluleri de bilir.
  • Celal Yıldırım

    Ve and olsun ki, Allah, imân edenleri de bilir, ikiyüzlü dönekleri de bilir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Allah, elbette (gönülden) iman edenleri de bilir, (samimi olmayan) münafıkları da bilir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.
  • Diyanet Vakfi

    Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
  • Edip Yüksel

    ALLAH elbette inananlarla ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.
  • Fizilal-il Kuran

    Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.
  • Gültekin Onan

    Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
  • Hasan Basri Çantay

    Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.
  • Hayrat Neşriyat

    Allah, elbette (samîmi olarak) îmân edenleri de bilir, elbette münâfıkları da bilir.
  • İbni Kesir

    Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.
  • Kadri Çelik

    Allah muhakkak iman edenleri de bilip ortaya çıkaracak ve muhakkak münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.
  • Muhammed Esed

    (Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.
  • Ömer Öngüt

    Allah hiç şüphesiz ki iman edenleri de bilir, münâfıkları da bilir.
  • Şaban Piriş

    Allah, elbette iman edenleri biliyor ve elbette münafıkları da biliyor.
  • Suat Yıldırım

    Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.
  • Süleyman Ateş

    Allâh, elbette inananları da bilir ve elbette iki yüzlüleri de bilir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
  • Ümit Şimşek

    Elbette Allah iman edenleri de ortaya çıkaracak, münafıkları da ortaya çıkaracaktır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.