1. 11. Ayeti

أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى

  • e

  • raeyte

    sen gördün

  • in

    eğer, ise, öyle ise

  • kâne

    oldu, idi

  • alâ

    üzere

  • el hudâ

    hidayet

ALAK suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse.
  • Abdullah Parlıyan

    Gördün mü? O kul doğru yolda olur
  • Adem Uğur

    Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,
  • Ahmed Hulusi

    Gördün mü (bir düşün)! Ya o hakikati yaşamakta ise?
  • Ahmet Tekin

    Ne dersin? O kul, hak yolda faaliyet gösteriyor, görevini yapıyorsa da mı engelleyecek?
  • Ahmet Varol

    Gördün mü? Ya o doğru yol üzereyse?
  • Ali Bulaç

    Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
  • Ali Fikri Yavuz

    (11-12) Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa!...
  • Bayraktar Bayraklı

    (11-12) Ne dersin, o kul doğru yolda ise ve sakınmayı emrediyorsa!
  • Bekir Sadak

    (11-13) Soyle bakalim, o kul dogru yolda giden veya Allah'a karsi gelmekten sakinmayi buyuran bir kimse olsun; veya soyle, yalanlayip yuz ceviren birisi olsun
  • Celal Yıldırım

    Baksan ya, bu (kul) doğru yol üzerinde bulunuyorsa,
  • Cemal Külünkoğlu

    (11-12) Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise? Yahut kötülüklerden sakınmayı emrediyorsa?
  • Diyanet İşleri (eski)

    (11-13) Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
  • Diyanet Vakfi

    (11-12) Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise yahut takvâyı emrediyorsa?
  • Edip Yüksel

    Ne dersin, o doğru yolu izleseydi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Baksan a o hidayet üzere giderse
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Baksana o doğru yolda giderse
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur,
  • Fizilal-il Kuran

    Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise.
  • Gültekin Onan

    Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
  • Hasan Basri Çantay

    Gördün mü (şu cür'eti)? Ya o doğru yol üzerinde ise.
  • Hayrat Neşriyat

    (11-12) Gördün mü, ya (o kul) hidâyet üzere ise veya (günahlardan) sakınmayı(takvâyı) emrediyorsa?
  • İbni Kesir

    Gördün mü; ya o kul doğru yolda ise?
  • Kadri Çelik

    Söyle bakayım, ya o (kul) hidayet üzere ise.
  • Muhammed Esed

    Hiç düşündün mü o doğru yolda mıdır,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Gördün mü, eğer hidâyet üzere olmuş ise.
  • Ömer Öngüt

    Gördün mü? Ya o kul doğru yolda ise?
  • Şaban Piriş

    Gördün mü? Eğer hidayet üzerinde ise,
  • Suat Yıldırım

    (11-12) Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah’ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!
  • Süleyman Ateş

    Gördün mü, ya o (kul) doğru yolda olur,
  • Tefhim-ul Kuran

    Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,
  • Ümit Şimşek

    Gördün mü o kâfiri? Ya onun engellediği kimse doğru yolda ise?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.