1. 41. Ayeti

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

  • terheku-hâ

    onu kaplar

  • kateratun

    kara, karanlık

ABESE suresi - 41. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Üstlerine bir karalıktır çöker.
  • Abdullah Parlıyan

    Onu da bir karanlık kaplayacaktır.
  • Adem Uğur

    Hüzünden kapkara kesilmiştir.
  • Ahmed Hulusi

    Onu da karalık bürür!
  • Ahmet Tekin

    O gün, onların üzerine kara bulutlar çökmüş, yüzleri simsiyah kesilmiştir.
  • Ahmet Varol

    Onları karanlık bürümüştür.
  • Ali Bulaç

    Bir karartı sarıp kaplamıştır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
  • Bayraktar Bayraklı

    (40-42) Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır.[724]
  • Bekir Sadak

    (40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur.
  • Celal Yıldırım

    (40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.
  • Cemal Külünkoğlu

    (40-41) O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler. Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (40-41) O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
  • Diyanet Vakfi

    (40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
  • Edip Yüksel

    Karanlık bürümüştür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sarar onu bir kara
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu bir kara sarar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onları karanlık bürümüş,
  • Fizilal-il Kuran

    Karanlıklar bürümüştür onları.
  • Gültekin Onan

    Bir karartı sarıp kaplamıştır.
  • Hasan Basri Çantay

    Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır.
  • Hayrat Neşriyat

    (40-41) Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar!
  • İbni Kesir

    Bir karanlık bürümüştür.
  • Kadri Çelik

    Karanlıklar bürümüştür onları.
  • Muhammed Esed

    her yanı kuşatan bir karanlıkla:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onları bir karanlık kaplar.
  • Ömer Öngüt

    Karanlıklar örtmüştür.
  • Şaban Piriş

    Karartı bürümüş.
  • Suat Yıldırım

    Üstünü karanlık kaplamıştır.
  • Süleyman Ateş

    Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli).
  • Tefhim-ul Kuran

    Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır.
  • Ümit Şimşek

    Karanlığa bürünmüştür.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Tozu toprağı da bir is bürümüştür.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.