1. Kuran
  2. YÛNUS Suresi
  3. 48. Ayeti

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

  • ve yekûlûne

    ve onlar derler

  • metâ

    ne zaman

  • hâza el va'du

    bu vaad

  • in kuntum

    eğer siz iseniz

  • sadıkîne

    sözünüze sadık olanlar, doğru sözlü

YÛNUS suresi - 48. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve derler ki: Gerçekseniz bu vait ne zaman yerine gelecek
  • Abdullah Parlıyan

    Buna rağmen yine de, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas etmeye çalışanlar, “Kıyametle alakalı söz, ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz, buna cevap verin ey inananlar!” diye sorup duruyorlar.
  • Adem Uğur

    Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.
  • Ahmed Hulusi

    "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu vaat (haşr) ne zaman?" derler.
  • Ahmet Tekin

    Onlar:'Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdit, bu nihaî yargı ne zaman gerçekleşecek?' diyorlar.
  • Ahmet Varol

    'Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad edilen şey ne zaman gelecek?' diyorlar.
  • Ali Bulaç

    Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
  • Ali Fikri Yavuz

    Kâfirler, alay yollu şöyle derler: “Eğer sadık kimselerseniz, bu azabın veya kıyametin vâdi ne zaman?”
  • Bayraktar Bayraklı

    Diyorlar ki: “Doğru iseniz bu vaad ne zaman?”
  • Bekir Sadak

    «Bu iddiada samimi iseniz, bu azabin gerceklesmesi ne zamandir? soyle» derler.
  • Celal Yıldırım

    Bu va'd(edilen azâb) ne zaman ? Eğer doğrulardan iseniz (bize haber verin) derler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar: “Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaat(edilen azap) ne zaman (gerçekleşecek)?” derler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Bu iddiada samimi iseniz, bu azabın gerçekleşmesi ne zamandır? söyle' derler.
  • Diyanet Vakfi

    Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.
  • Edip Yüksel

    'Bu söz ne zaman gerçekleşecek,' diyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ne zaman bu va'd? Sadıksanız diyorlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (48-49) «Ne zamandır bu va'dedilen (azap); eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar. De ki: «Ben Allah'ın dilediğinin dışında kendi kendime ne bir yarar, ne de bir zarara malikim!» Her ümmetin bir eceli vardır; ecelleri gelince artık bir an geride kalamazlar, ileri de gidemezler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar, «Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad ne zaman yerine gelecek?» diyorlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar, «Eğer doğru söylüyorsanız vadettiğiniz bu ceza ne zaman gerçekleşecek?» derler.
  • Gültekin Onan

    Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
  • Hasan Basri Çantay

    «Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va'd (ve tehdîdin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)» derler.
  • Hayrat Neşriyat

    'Eğer (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, bu va'd (edilen azab) ne zaman?' diyorlar.
  • İbni Kesir

    Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış?
  • Kadri Çelik

    “Eğer doğru sözlüler iseniz, bu sözünüz (azap vaadiniz) ne zaman” derler.
  • Muhammed Esed

    Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve derler ki: «Eğer siz sâdık kimseler iseniz bu vaad ne zamandır?»
  • Ömer Öngüt

    Onlar: “Eğer doğru sözlü iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?” derler.
  • Şaban Piriş

    -Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zaman gerçekleşecektir? derler.
  • Suat Yıldırım

    Onlar: "Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!" derler.
  • Süleyman Ateş

    "Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azâb ne zaman?" diyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Derler ki: «Eğer doğru sözlüler iseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?»
  • Ümit Şimşek

    Bir de diyorlar ki: Doğru söylüyorsanız, bu vaad ne zaman gerçekleşecek?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Diyorlar ki: "Doğru sözlülerseniz bu vaat ne zaman?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.