1. Kuran
  2. YÂSÎN Suresi
  3. 39. Ayeti

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ

  • ve el kamere

    ve kamer, ay

  • kaddernâ-hu

    biz ona takdir ettik

  • menâzile

    menziller

  • hattâ

    oluncaya kadar

  • âde

    döndü

  • ke

    gibi

  • el urcûni

    hurma salkımının dalı

  • el kadîmi

    eski (kurumuş)

YÂSÎN suresi - 39. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ay için de muayyen zamanlarda konaklar takdîr ettik, her devrin sonunda, eski, kuru ve eğri hurma salkımının çöpüne döner.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve ayda da bir işaret ve alamet vardır ki, biz onu kuru ve eğik bir hurma dalını andırır hale gelinceye kadar, çeşitli safhalardan geçirdik.
  • Adem Uğur

    Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner.
  • Ahmed Hulusi

    Ay'a gelince, ona konak yerleri takdir ettik. . . Nihayet kadim urcun (kuruyup incelen eski hurma dalı) gibi görülür.
  • Ahmet Tekin

    Ay için de, bir takım menziller, evreler tayin edip planladık. Parlaklığı artarak devam ederken, eksilmeye başlayarak yıllanmış, kuru, eğri hurma dalı gibi hilâl olarak geri döner.
  • Ahmet Varol

    Ay için de belli menziller tayin ettik. Sonunda o eğri bir hurma dalına döner.
  • Ali Bulaç

    Ay'a gelince, biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner).
  • Ali Fikri Yavuz

    Ayın da seyrine menziller (miktarlar) takdir ettik. Nihayet kurumuş eski hurma dalının yay şeklini alır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Aya da safhalar belirledik; sonunda kuru bir hurma dalı gibi olur.
  • Bekir Sadak

    Ay icin de sonunda kuru bir hurma dalina donecegi konaklar tayin etmisizdir.
  • Celal Yıldırım

    Ay için de konaklar belirledik ; sonunda kuru hurma çubuğu gibi (incelip eğik) döner.
  • Cemal Külünkoğlu

    Biz kamer'e de konaklar takdir ettik. Nihâyet hurma salkımının eski kurumuş eğri dalı gibi bir hale dönmüş olur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ay için de sonunda kuru bir hurma dalına döneceği konaklar tayin etmişizdir.
  • Diyanet Vakfi

    Ay için de birtakım menziller (yörüngeler) tayin ettik. Nihayet o, eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner.
  • Edip Yüksel

    Aya da, kuru bir hurma dalına dönüşünceye kadar çeşitli evreler belirledik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Aya da; menzil menzil ona miktarlar biçmişizdir, nihayet dönmüş eski urcun gibi olmuştur
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Aya da; ona da bir takım menziller tayin etmişizdir, nihayet dönmüş (dolanmış) eğri bir hurma dalı gibi olmuştur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ay için de menziller belirledik ki, git gide kurumuş hurma dalına döner.
  • Fizilal-il Kuran

    Ay içinde bir takım yörüngeler tayin ettik. Nihayet o eğri hurma dalı gibi hilal olur da geri döner.
  • Gültekin Onan

    Aya gelince, biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner).
  • Hasan Basri Çantay

    Ay (a gelince:) Biz ona da menzil menzil mıkdarlar ta'yîn etdik. Nihayet o, eski hurma salkımının eğri çöpü gibi bir haale dönmüşdür (döner).
  • Hayrat Neşriyat

    Aya da (kendi yörüngesinde birtakım) menziller takdîr ettik; nihâyet (bir menzilinde de eğrilmiş) eski hurma dalı gibi olmuştur.
  • İbni Kesir

    Ay için de konaklar ta'yin etmişizdir. Sonunda eski hurma dalına döner.
  • Kadri Çelik

    Ay için de sonunda hurma salkımının kurumuş eğri dalına döneceği konaklar tayin etmişizdir.
  • Muhammed Esed

    ve ay(da da bir işaret vardır ki) Biz onu, kuru ve eğik bir hurma dalını andırır hale gelinceye kadar çeşitli safhalardan geçirdik:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Biz kamer'e de konaklar takdir ettik. Nihâyet hurma salkımının eski kurumuş eğri dalı gibi bir hale dönmüş olur.
  • Ömer Öngüt

    Ay için de konak yerleri tayin etmişizdir. Nihayet o eğri hurma dalı gibi (hilâl) olur da geri döner.
  • Şaban Piriş

    Ay’a da duraklar belirledik ki sonunda kuru bir hurma dalı gibi olur.
  • Suat Yıldırım

    Ay için de birtakım safhalar, duraklar tâyin ettik; dolaşa dolaşa, nihayet eski hurma salkımının çöpü gibi kuru, sarı, kavisli bir hâle gelir.
  • Süleyman Ateş

    Aya da konaklar tâyin ettik. Nihâyet o, eski urcun(hurma salkımının sapın)a benzer bir hâle geldi.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ay'a gelince, biz onun için de birtakım uğrak yerleri takdir ettik; sonunda o, eski bir hurma dalı gibi döndü (döner).
  • Ümit Şimşek

    Ay için de menziller belirledik ki, git gide kurumuş hurma dalına döner.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ay'a gelince, biz onun için de bir takım durak noktaları/birtakım evreler belirledik. Nihayet o, eski hurma sapının eğrilmişi gibi geri döner.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.