1. Kuran
  2. YÂSÎN Suresi
  3. 32. Ayeti

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

  • ve in

    ve ancak

  • kullun

    hepsi

  • lemmâ

    olduğu zaman

  • cemîun

    toplanma

  • ledeynâ

    huzurumuzda

  • muhdarûne

    hazır bulundurulanlar

YÂSÎN suresi - 32. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların.
  • Abdullah Parlıyan

    Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Adem Uğur

    Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
  • Ahmed Hulusi

    Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar.
  • Ahmet Tekin

    Onların hepsi, sadece bizim huzurumuza ihzarlı getirilecek olan topluluklardır.
  • Ahmet Varol

    Ancak onların hepsi muhakkak toplu olarak huzurumuza getirilirler.
  • Ali Bulaç

    Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
  • Bekir Sadak

    Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. *
  • Celal Yıldırım

    Hepsi de istisnasız huzurumuzda biraraya getirileceklerdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.
  • Diyanet Vakfi

    Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
  • Edip Yüksel

    Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Fizilal-il Kuran

    Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.
  • Gültekin Onan

    Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    (Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).
  • Hayrat Neşriyat

    (Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.
  • İbni Kesir

    Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.
  • Kadri Çelik

    Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Muhammed Esed

    Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.
  • Ömer Öngüt

    Onların hepsi elbette huzurumuza getirileceklerdir.
  • Şaban Piriş

    Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.
  • Suat Yıldırım

    Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!
  • Süleyman Ateş

    Ancak hepsi toplandığı zaman huzûrumuza getirileceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
  • Ümit Şimşek

    Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.