1. Kuran
  2. VÂKIA Suresi
  3. 58. Ayeti

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

  • e

    mi

  • fe

    öyleyse, o halde

  • reeytum

    siz gördünüz

  • ne, nedir (mahiyeti, özelliği nedir ), nasıldır

  • tumnûne

    meni akıtıyorsunuz

VÂKIA suresi - 58. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Görmez misiniz rahîmlere döktüğünüz bir katre suyu?
  • Abdullah Parlıyan

    Görmez misiniz rahimlere döktüğünüz bir damla suyu?
  • Adem Uğur

    Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?
  • Ahmed Hulusi

    Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
  • Ahmet Tekin

    Rahimlere attığınız, ektiğiniz meni üzerinde hiç düşündünüz mü?
  • Ahmet Varol

    Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
  • Ali Bulaç

    Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
  • Ali Fikri Yavuz

    Şimdi gördünüz mü, (rahimlere) döktüğünüz menîyi?
  • Bayraktar Bayraklı

    (58-59) Düşündünüz mü akıttığınız menileri? Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
  • Bekir Sadak

    (58-59) Soyleyin; akittiginiz meniden insani yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayiz?
  • Celal Yıldırım

    (58-59) Gördünüz mü o akıttığınız meniyi ? Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?
  • Cemal Külünkoğlu

    (Rahimlere) akıttığınız o meniye ne dersiniz?
  • Diyanet İşleri (eski)

    (58-59) Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?
  • Diyanet Vakfi

    Söyleyin öyleyse, (rahimlere) döktüğünüz meni nedir?
  • Edip Yüksel

    Attığınız meniye dikkat ettiniz mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz menîyi?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şimdi gördünüz mü o döktüğünüz meniyi?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Attığınız meniyi gördünüz mü?
  • Fizilal-il Kuran

    Fışkırttığınız meniyi görüyor musunuz?
  • Gültekin Onan

    Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
  • Hasan Basri Çantay

    (Eğer siz bir meniden yaratıldığınızı iddia ediyorsanız) O halde (rahimlere) dökmekde olduğunuz (o) meni nedir? Bana haber verin.
  • Hayrat Neşriyat

    (58-59) Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?
  • İbni Kesir

    Söyleyin öyleyse; dökmekte olduğunuz meni nedir?
  • Kadri Çelik

    Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi görüyor musunuz?
  • Muhammed Esed

    Attığınız o (tohum)u hiç düşündünüz mü?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Rahimlere döktüğünüz nutfeyi gördünüz mü? (haber veriniz!)
  • Ömer Öngüt

    Gördünüz mü (rahimlere) akıttığınız meniyi?
  • Şaban Piriş

    Attığınız spermleri gördünüz mü?
  • Suat Yıldırım

    (58-59) Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?
  • Süleyman Ateş

    Akıttığınız meniyi gördünüz mü?
  • Tefhim-ul Kuran

    Şimdi (rahimlere) dökmekte olduğunuz meniyi gördünüz mü?
  • Ümit Şimşek

    Gördünüz mü döktüğünüz meniyi?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Akıttığınız meniyi gördünüz mü?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.