1. Kuran
  2. VÂKIA Suresi
  3. 19. Ayeti

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

  • lâ yusaddeûne

    başları ağrımaz

  • an-hâ

    ondan

  • ve lâ yunzifûne

    ve sarhoş olmazlar

VÂKIA suresi - 19. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O şaraptan başları da ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
  • Abdullah Parlıyan

    ki, bu şaraptan baş ağrısı da olmaz, akılları da giderilmez.
  • Adem Uğur

    Bu şaraptan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
  • Ahmed Hulusi

    Ne başları ağrır ondan ne de şuurları bulanır!
  • Ahmet Tekin

    İçtikçe lezzetleri eksilmez, toplumları perişan edilmez, başları ağrımaz, sarhoş olmazlar, akıllarına zarar gelmez, içtikleri de tükenmez.
  • Ahmet Varol

    Ondan dolayı ne başları ağrıtılır ne de akılları giderilir.
  • Ali Bulaç

    Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ondan başları ağrımaz, sarhoş da olmazlar...
  • Bayraktar Bayraklı

    (17-19) Hizmetçileri kadehler, ibrikler ve kaynaktan doldurulmuş bardaklar ile etraflarında devamlı dolaşırlar. Ondan başları ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
  • Bekir Sadak

    (17-21) Olumsuz gencler yanlarinda, bas agrisi ve donmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kaseler, ibrikler, kadehler; sececekleri meyveler, arzulayacaklari kus eti ile dolasirlar.
  • Celal Yıldırım

    Ondan ne başlan ağırır, ne de başdönmesi ve bitkinlik meydana gelir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (17-21) Yaşlanmayan delikanlı hizmetçiler, (içmekle) başları ağrıtmayan ve sarhoş etmeyen (içeceklerin) kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle, hem de hoşlarına giden meyveler ve iştahla yiyecekleri kuş etleri ile onların etrafında (servis için) dolanırlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (17-21) Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
  • Diyanet Vakfi

    Bu şaraptan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
  • Edip Yüksel

    Ne ara verirler ne de yorulurlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ne başları ağrıtılır ondan ne de irer zevâle
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    bu içkiden ne başları ağrıtılır ne de içtiklerini tüketirler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
  • Fizilal-il Kuran

    Bu içki ne başlarını ağrıtır, ne de sarhoş eder.
  • Gültekin Onan

    Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
  • Hasan Basri Çantay

    Ki bundan baş ağrısına uğratılmayacaklar) gibi akılları da giderilmez.
  • Hayrat Neşriyat

    Ondan (o şarabdan) ne başları ağrıtılır, ne de sarhoş olurlar!
  • İbni Kesir

    Ondan baş ağrısına uğratılmayacakları gibi, akılları da giderilmez.
  • Kadri Çelik

    Bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de akılları giderilir.
  • Muhammed Esed

    ne kafalarını dumanlayan ne de onları sarhoş eden (bir su)
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (19-20) Onlardan baş ağrısına uğramazlar ve akıllarını da gidermiş olmazlar. Ve (o hizmetçiler) ehl-i Cennet'in ihtiyar ettikleri meyveler ile (dolaşırlar).
  • Ömer Öngüt

    Bu şaraptan ne başları ağrıtılır ne de akılları giderilir.
  • Şaban Piriş

    Baş ağrısı vermeyen ve sersemleştirmeyen ..
  • Suat Yıldırım

    Bu içkiden ötürü baş ağrısı çekmezler, sarhoş da olmazlar.
  • Süleyman Ateş

    (Bir şarap ki) Ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
  • Ümit Şimşek

    O şaraptan ne başları ağrır, ne sarhoş olurlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ne başları döner ondan ne de akılları karışır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.