1. Kuran
  2. TÂHÂ Suresi
  3. 51. Ayeti

قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَى

  • kâle

    dedi

  • fe

    o zaman, böylece, öyleyse

  • mâ bâlu

    durumu nedir (ne haldedirler)

  • el kurûni

    aynı zamanın insanları, nesiller

  • el ûlâ

    evvelkiler, öncekiler

TÂHÂ suresi - 51. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Firavun, peki, önce gelenlerin halleri ne olacak dedi.
  • Abdullah Parlıyan

    Firavun: “Peki, bizden önce gelip geçen ilk asırlardaki insanların hali ne olacak?” dedi.
  • Adem Uğur

    Firavun: Öyle ise, önceki milletlerin hali ne olacak? dedi.
  • Ahmed Hulusi

    (Firavun) sordu: "Peki ya eski nesillerin hâli nice olur (çünkü görmediler)?"
  • Ahmet Tekin

    Firavun:'Öyleyse, Allah’ın birliğini tasdik etmeyen, putlara tapan önceki nesillerin hali ne olacak?' dedi.
  • Ahmet Varol

    (Firavun) dedi ki: 'Peki ilk nesillerin durumu nedir?'
  • Ali Bulaç

    (Firavun) Dedi ki: "İlk çağlardaki nesillerin durumu nedir öyleyse?"
  • Ali Fikri Yavuz

    Firavun dedi ki: Öyleyse geçmiş asırlar halkının hali nedir (ölümlerinden sonra saadette midirler, şekavette midirler?)
  • Bayraktar Bayraklı

    Firavun, “Öyleyse önceki nesillerin durumu nedir?” dedi.
  • Bekir Sadak

    Firavun: «Oyleyse onceki nesillerin durumu ne oluyor?» dedi.
  • Celal Yıldırım

    (Firavun) dedi ki: 'Peki ilk nesillerin durumu nedir?'
  • Cemal Külünkoğlu

    (Firavun) Dedi ki: "İlk çağlardaki nesillerin durumu nedir öyleyse?"
  • Diyanet İşleri (eski)

    Firavun: 'Öyleyse önceki nesillerin durumu ne oluyor?' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Firavun: Öyle ise, önceki milletlerin hali ne olacak? dedi.
  • Edip Yüksel

    'Peki geçmiş nesillerin hali ne olacak,' dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Dedi: ya öyle ise kurun-ı ûlâ'nın hali ne?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Firavun: «Ya, öyle ise, önceki milletlerin durumu nedir?» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Firavun : «Öyleyse geçmiş asırlar (daki insanlar)ın durumu nedir?» dedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Firavun: 'Öyleyse önceki nesillerin durumu ne oluyor?' dedi.
  • Gültekin Onan

    (Firavun) Dedi ki: "İlk çağlardaki nesillerin durumu nedir öyleyse?"
  • Hasan Basri Çantay

    (Fir'avn) dedi: «Öyleyse evvelki (geçmiş) asırlar (halkın) ın haali nedir»?
  • Hayrat Neşriyat

    (Fir'avun:) 'Öyle ise (putlara tapan) önceki nesillerin hâli ne olacak?' dedi.
  • İbni Kesir

    Öyle ise önceki nesillerin durumu nedir? dedi.
  • Kadri Çelik

    (Firavun) Dedi ki: “Öyle ise, önceki nesillerin hali ne olacak?”
  • Muhammed Esed

    (Firavun:) "Peki" dedi, "ya önceki kuşakların durumu ne oldu?"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (Fir'avun) Dedi ki: «Öyle ise evvelki ümmetlerin hali neden ibarettir?»
  • Ömer Öngüt

    “Peki ya, ilk nesillerin hâli ne olacak?” dedi.
  • Şaban Piriş

    -Önceki nesillerin durumu ne olacak? dedi.
  • Suat Yıldırım

    Firavun dedi ki: "Peki o zaman, önceki nesillerin durum ve âkıbeti ne olur?"
  • Süleyman Ateş

    (Fir'avn): "Peki ya ilk nesillerin hali ne olacak?" dedi.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Firavun) Dedi ki: «İlk çağlardaki kuşakların durumu nedir öyleyse?»
  • Ümit Şimşek

    Firavun 'Peki, öncekilerin hali ne olacak?' dedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Dedi: "Peki, ilk nesillerin hali ne olacak?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.