1. Kuran
  2. TÂHÂ Suresi
  3. 122. Ayeti

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى

  • summe

    sonra

  • ictebâ-hu

    onu seçti

  • rabbu-hu

    onun Rabbi

  • fe

    artık, böylece, bundan sonra

  • tâbe aleyhi

    onun tövbesini kabul etti

  • ve hedâ

    ve hidayete erdirdi

TÂHÂ suresi - 122. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra da Rabbi seçti onu, kabûl etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.
  • Abdullah Parlıyan

    Sonra Rabbi O'nu seçti ve tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
  • Adem Uğur

    Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
  • Ahmed Hulusi

    Sonra Rabbi Onu seçti, arındırdı, Onun tövbesini gerçekleştirdi ve hakikatine erdirdi!
  • Ahmet Tekin

    Sonra Rabbi onu peygamber olarak seçti. Tevbesini, günah işlemekten vazgeçerek kendisine itaate yönelişini kabul buyurdu. Doğru yolu gösterdi.
  • Ahmet Varol

    Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
  • Ali Bulaç

    Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
  • Bayraktar Bayraklı

    Rabbi yine de onu seçip tövbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
  • Bekir Sadak

    Rabbi yine de onu secip tevbesini kabul etti, ona dogru yolu gosterdi.
  • Celal Yıldırım

    Sonra yine Rabbı onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sonra (hatasını anlayıp yalvarmaya başladı) Rabbi onu seçkin kıldı (arıtıp temizledi) de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
  • Diyanet Vakfi

    Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
  • Edip Yüksel

    Sonra Rabbi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
  • Fizilal-il Kuran

    Fakat bir süre sonra Rabb'i, onu seçkinlerden yaptı, tövbesini kabul ederek kendisini doğru yola iletti.
  • Gültekin Onan

    Sonra rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
  • Hasan Basri Çantay

    (En) sonra Rabbi (yine) onu seçdi de tevbesini kabul etdi, ona doğru yolu gösterdi.
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra Rabbi onu seçti; sonunda tevbesini kabûl etti ve (ona) doğru yolu gösterdi.
  • İbni Kesir

    Sonra Rabbı onu seçti de tevbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi
  • Kadri Çelik

    Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve hidayete erdirdi.
  • Muhammed Esed

    Ama sonra Rabbi (yine de) o'nu (Rahmetiyle) seçip ayırdı; o'nun tevbesini kabul etti ve o'na doğru yolu gösterdi;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra O'nu Rabbi mümtaz kıldı, tevbesini kabul etti ve O'nu doğru yola muvaffak buyurdu.
  • Ömer Öngüt

    Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
  • Şaban Piriş

    Sonra Rabbi, onun tevbesini kabul edip, ona doğru yolu göstererek Onu seçti.
  • Suat Yıldırım

    Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu hidâyetine mazhar etti.
  • Süleyman Ateş

    Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti, doğru yola iletti.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
  • Ümit Şimşek

    Sonra Rabbi onu peygamber seçti, ona tevbe nasip etti ve yol gösterdi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.