1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 71. Ayeti

قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ

  • kâlû

    dediler

  • na'budu

    biz tapıyoruz

  • asnâmen

    putlar

  • fe

    böylece

  • nezallu lehâ

    ona devam ediyoruz

  • âkifîne

    ibadet edenler, kulluk edenler

ŞUARÂ suresi - 71. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Putlara tapıyoruz dediler ve onlara kulluk edip durmadayız.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar da: “Putlara kulluk ediyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz” demişlerdi.
  • Adem Uğur

    Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz diye cevap verdiler.
  • Ahmed Hulusi

    Dediler ki: "Putlara kulluk ederiz, hep onlarla meşgulüz. "
  • Ahmet Tekin

    Onlar: 'Ağaçtan yontularak, metalden dökülerek yapılan heykellere, putlara tapıyoruz. Onlara ibadete devam edeceğiz' demişlerdi.
  • Ahmet Varol

    'Putlara tapıyoruz. Onlar için ibadet edip duruyoruz' dediler.
  • Ali Bulaç

    Demişlerdi ki: "Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz."
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar da: “- Bir takım putlara tapıyoruz, bütün gün onlara ibadete devam ediyoruz.” dediler.
  • Bayraktar Bayraklı

    (69-74) Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]
  • Bekir Sadak

    «Putlara tapiyoruz, onlara baglanip duruyoruz» demislerdi.
  • Celal Yıldırım

    «Putlara tapıyoruz ve hep onlar için toplanıp üzerlerine kapanırcasına tapmaya devam ediyoruz» dediler.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Onlar da:) “Putlara tapıyoruz ve onlara tapmağa devam edeceğiz” demişlerdi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Putlara tapıyoruz, onlara bağlanıp duruyoruz' demişlerdi.
  • Diyanet Vakfi

    «Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz» diye cevap verdiler.
  • Edip Yüksel

    'Heykellere tapıyoruz; biz kendimizi onlara adamış bulunuyoruz,' dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bir takım putlara taparız da dediler: onlar sayesinde toplanırız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir takım putlara taparız da, onlar sayesinde toplanırız, dediler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız» dediler.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar da «Putlara tapıyoruz ve biz tapınmayı hep sürdüreceğiz» dediler.
  • Gültekin Onan

    Demişlerdi ki: "Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz."
  • Hasan Basri Çantay

    Dediler: «Putlara tapıyoruz. Onun için bütün gün onlara vakf-ı hizmet etmekde sabit ve dâimiz».
  • Hayrat Neşriyat

    (Onlar:) 'Birtakım putlara tapıyoruz, öyle ki (biz) onlara tapmakta devam eden kimseleriz' dediler.
  • İbni Kesir

    Onlar da: Putlara tapıyoruz ve onlara bağlanıp duruyoruz, demişlerdi.
  • Kadri Çelik

    Demişlerdi ki: “Putlara tapıyoruz. Sürekli (ibadet için) onların yanında kalıcılarız.”
  • Muhammed Esed

    Onlar da: "Putlara kulluk ediyoruz" diye karşılık verdiler, "ve her zaman, kendini onlara adamış kimseler olarak kalacağız!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Dediler ki: «Putlara ibadet ediyoruz. Onlara (ibadete) devam edip duruyoruz.»
  • Ömer Öngüt

    Dediler ki: “Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz. ”
  • Şaban Piriş

    Onlar da: -Putlara kulluk ediyoruz, onlara bağlılıktan hiç ayrılmayız, dediler.
  • Suat Yıldırım

    Onlar da: "Kendi putlarımıza ibadet ediyoruz." dediler ve ilave ettiler: "Onlara tapmaya da devam edeceğiz!"
  • Süleyman Ateş

    "Putlara tapıyoruz, onların önünde ibâdete duruyoruz." dediler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Demişlerdi ki: «Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz.»
  • Ümit Şimşek

    'Biz putlara taparız,' dediler. 'Ve onlara tapmaya devam edeceğiz.'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Dediler: "Birtakım putlara tapıyoruz. Onların önünde toplanıp tapınmaya devam edeceğiz."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.