1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 60. Ayeti

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ

  • fe

    artık, böylece

  • etbeû-hum

    onlara tâbî oldular, onların peşine düştüler

  • muşrikîne

    şark tarafı, doğu tarafı, güneşin doğuş vakti

ŞUARÂ suresi - 60. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Firavun'a uyanlar, gün doğunca İsrâiloğullarının artlarına düştüler.
  • Abdullah Parlıyan

    Firavun ve orduları gün doğarken, İsrailoğullarının arkalarına düştüler.
  • Adem Uğur

    Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
  • Ahmed Hulusi

    (Firavun ve ordusu) güneş doğarken onları izlediler.
  • Ahmet Tekin

    Firavun ve adamları güneş doğarken onların peşlerine düştüler.
  • Ahmet Varol

    (Firavun ve adamları) güneş doğarken onların arkalarına düştüler.
  • Ali Bulaç

    Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
  • Ali Fikri Yavuz

    Nİhayet güneş doğarken (Firavun ordusu), İsraîloğullarının arkalarına düştüler.
  • Bayraktar Bayraklı

    (57-60) Bunun üzerine Firavun'un adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece onlara İsrâiloğulları'nı mirasçı kıldık. Ancak Firavun'un adamları, güneş doğarken İsrâiloğulları'nın ardına düştüler.
  • Bekir Sadak

    Firavun ve adamlari gunes uzerlerine dogarken onlarin ardina dustuler.
  • Celal Yıldırım

    Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Fir'avn ve adamları onları takibe koyuldular.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Firavun ve adamları) gün doğarken (Musa ve ashabını yakalamak için) onları takibe koyuldular.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Firavun ve adamları güneş üzerlerine doğarken onların ardına düştüler.
  • Diyanet Vakfi

    Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.
  • Edip Yüksel

    Onları doğuya doğru izlediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Derken (Firavun ve askerleri) güneş doğmuştu ki, arkalarına düştüler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler.
  • Fizilal-il Kuran

    Firavun ile soydaşları gün doğar doğmaz İsrailoğullarının ardına düştüler.
  • Gültekin Onan

    Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
  • Hasan Basri Çantay

    Derken (Fir'avncular) güneş doğarken onların arkalarına düşdüler.
  • Hayrat Neşriyat

    Derken, (Fir'avun ve askerleri) gündoğumuna ulaşan kimseler iken (erkenden)onların peşine düştüler.
  • İbni Kesir

    Güneş üzerlerine doğarken onları izlediler.
  • Kadri Çelik

    Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
  • Muhammed Esed

    Ve sonunda (Mısırlılar) gün doğarken onlara yetiştiler;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Derken (Fir'avun ile kuvvetleri) güneş parlamaya başlamış iken onların (İsrailoğullarının) arkalarına düştüler.
  • Ömer Öngüt

    Derken (Firavun ve askerleri) gün doğarken onların ardına düştüler.
  • Şaban Piriş

    Güneşin doğuşuyla birlikte onların peşine düştüler.
  • Suat Yıldırım

    (Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun’un ordusu onları takibe koyuldu.
  • Süleyman Ateş

    (Fir'avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.
  • Ümit Şimşek

    Gün doğarken peşlerine düştüler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.