1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 106. Ayeti

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

  • iz

    o zaman, olduğu zaman

  • kâle

    dedi

  • lehum

    onlara

  • ehû-hum

    onların kardeşi

  • nûhun

    Nuh

  • e

    mi

  • lâ tettekûne

    takva sahibi olmuyorsunuz

ŞUARÂ suresi - 106. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Hani, kardeşleri Nûh, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
  • Abdullah Parlıyan

    Kardeşleri Nuh onlara: “Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışmaz mısınız?” dedi.
  • Adem Uğur

    Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
  • Ahmed Hulusi

    Hani kardeşleri Nuh onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"
  • Ahmet Tekin

    Hani kardeşleri Nuh onlara:'Hâlâ, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?' demişti.
  • Ahmet Varol

    Hani kardeşleri Nuh onlara demişti ki: 'Siz sakınmıyor musunuz?
  • Ali Bulaç

    Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
  • Ali Fikri Yavuz

    O vakit kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
  • Bayraktar Bayraklı

    (106-110) Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevî bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak âlemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!”
  • Bekir Sadak

    (106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Hani kardeşleri Nûh onlara dedi ki: (Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülüklerde bulunmaktan) sakınmaz mısınız?
  • Cemal Külünkoğlu

    Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: “(Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (106-110) Kardeşleri Nuh, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
  • Edip Yüksel

    Kardeşleri Nuh onlara demişti ki, 'Dinleyip erdemli davranmaz mısınız?'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    kardeşleri Nuh onlara şöyle dediği vakit: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hani kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?»
  • Fizilal-il Kuran

    Hani kardeşleri Nuh, onlara dedi ki, Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?
  • Gültekin Onan

    Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
  • Hasan Basri Çantay

    Hani biraderleri Nuuh onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
  • Hayrat Neşriyat

    Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: '(Allah’a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?'
  • İbni Kesir

    Hani onlara kardeşleri Nuh demişti ki: Siz sakınmaz mısınız?
  • Kadri Çelik

    Hani onlara kardeşleri Nuh, “Sakınmaz mısınız?” demişti.
  • Muhammed Esed

    Kardeşleri Nuh onlara: "Allah'a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" dedi,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (105-108) Nûh'un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
  • Ömer Öngüt

    Kardeşleri Nuh onlara: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” demişti.
  • Şaban Piriş

    Kardeşleri Nuh, onlara şöyle demişti: “Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz?
  • Suat Yıldırım

    Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?
  • Süleyman Ateş

    Kardeşleri Nûh onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hani onlara kardeşleri Nuh: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
  • Ümit Şimşek

    Kardeşleri Nuh onlara 'Sakınmıyor musunuz?' demişti.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.